eu.po 123 KB
Newer Older
1
# Basque translation of swell-foop.
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2 3 4
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
6 7
msgid ""
msgstr ""
8 9 10 11 12 13
"Project-Id-Version: swell-foop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-"
"foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 21:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
15
"Language: eu\n"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
21

22
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:1
23 24
msgid "The theme to use"
msgstr "Erabili beharreko gaia"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
25

26
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:2
27 28
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
29

30
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:3
31 32 33
msgid "Board size"
msgstr "Taularen tamaina"

34
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:4
35 36 37
msgid "The size of the game board."
msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."

38
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:5
39 40 41
msgid "Board color count"
msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"

42
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:6
43 44 45
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"

46
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:7
47 48 49
msgid "Zealous animation"
msgstr "Zealous animazioa"

50
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.h:8
51 52 53
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"

54 55 56
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "_Board size:"
msgstr "_Taularen tamaina:"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Number of colors:"
msgstr "Kolore _kopurua:"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Setup"
msgstr "Konfigurazioa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
69

70 71 72
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "_Theme:"
msgstr "_Gaia:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
73

74 75 76
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
77

78 79 80
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "_Zealous Animation"
msgstr "Zealous _animazioa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
81

82 83 84
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Operation"
msgstr "Eragiketa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
85

86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115
#: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of "
"squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, "
"causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a "
"single square at a time. You get far more points for clearing a larger group "
"of squares, and also for clearing the entire board."
msgstr ""
"Kendu ahalik eta karratu gehienen mahaitik. Egin klik "
"kolore berdineko karratu talde baten gainean guztiak "
"kolpe batez desagertzeko, eta beste karratuak gainera erortzeko. "
"Ezinezkoa da karratu bakar bat kentzea. Zenbat eta handiago izan kentzen den "
"karratu taldea, are eta puntuazio hobeagoa izango duzu."

#: ../data/swell-foop.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer "
"by changing the board size."
msgstr ""
"Swell Foop beti da oso azkarra jokatzeko, baina mahaiaren tamaina alda "
"dezakezu "
"nolabait geldotzeko."

#: ../data/swell-foop.desktop.in.h:1 ../src/swell-foop.vala:69
#: ../src/swell-foop.vala:95 ../src/swell-foop.vala:388
#: ../src/swell-foop.vala:469
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"

#: ../data/swell-foop.desktop.in.h:2
116 117
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
118

119
#: ../data/swell-foop.desktop.in.h:3
120
msgid "game;logic;board;same;matching;"
121
msgstr "jokoa;logika;taula;berdina;bat datorrena;"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
122

123
#. Label showing the number of points at the end of the game
124
#: ../src/game-view.vala:443
125 126 127 128 129
#, c-format
msgid "%u point"
msgid_plural "%u points"
msgstr[0] "puntu %u"
msgstr[1] "%u puntu"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
130

131
#: ../src/game-view.vala:444
132
#, c-format
133 134
msgid "Game Over!"
msgstr "Amaitu da!"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
135

136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167
#: ../src/score-dialog.vala:28 ../src/swell-foop.vala:89
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"

#: ../src/score-dialog.vala:29
msgid "New Game"
msgstr "Joko berria"

#: ../src/score-dialog.vala:32
msgid "_OK"
msgstr "Ado_s"

#: ../src/score-dialog.vala:44
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: ../src/score-dialog.vala:69
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/score-dialog.vala:72
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"

#: ../src/score-dialog.vala:166
#, c-format
msgid "%u × %u, %u color"
msgid_plural "%u × %u, %u colors"
msgstr[0] "%u × %u, kolore %u"
msgstr[1] "%u × %u, %u kolore"

#: ../src/swell-foop.vala:82 ../src/swell-foop.vala:431
168 169
msgid "_New Game"
msgstr "_Joko berria"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
170

171
#: ../src/swell-foop.vala:83
172 173
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuazioak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
174

175
#: ../src/swell-foop.vala:84
176 177
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
178

179
#: ../src/swell-foop.vala:87
180 181
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
182

183
#: ../src/swell-foop.vala:88
184 185
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
186

187 188 189
#: ../src/swell-foop.vala:104
msgid "Start a new game"
msgstr "Beste joko bat hasten du"
190

191
#: ../src/swell-foop.vala:122
192 193 194
msgid "Small"
msgstr "Txikia"

195
#: ../src/swell-foop.vala:123
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
196 197 198
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

199
#: ../src/swell-foop.vala:124
200 201 202
msgid "Large"
msgstr "Handia"

203
#: ../src/swell-foop.vala:199
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
204
#, c-format
205 206
msgid "Score: %u"
msgstr "Puntuazioa: %u"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
207

208
#: ../src/swell-foop.vala:253
209 210
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
211

212
#: ../src/swell-foop.vala:257
213 214
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "Formak eta koloreak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
215

216
#: ../src/swell-foop.vala:391
217
msgid ""
218 219
"I want to play that game!\n"
"You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
220 221 222
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
223 224 225
"Jokatzea nahi dut.\n"
"Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu haien gainean "
"itzaltzeko.\n"
226 227
"\n"
"GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
228

229
#: ../src/swell-foop.vala:392
230 231
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr "Copyright-a © 2009 Tim Horton"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
232

233
#: ../src/swell-foop.vala:397
234 235
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
236

237 238 239
#: ../src/swell-foop.vala:429
msgid "Abandon this game to start a new one?"
msgstr "Utzi joko hau berri batekin hasteko?"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
240

241 242 243
#: ../src/swell-foop.vala:430
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
244

245 246
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Berria"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
247

248 249
#~ msgid "GNOME Games web site"
#~ msgstr "GNOME Games webgunea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
250

251 252
#~ msgid "Chess"
#~ msgstr "Xakea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
253

254 255
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
#~ msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
256

257 258
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "J_okoa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
259

260 261
#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "_Desegin mugimendua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
262

263 264
#~ msgid "_Resign"
#~ msgstr "_Amore eman"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
265

266 267
#~ msgid "Claim _Draw"
#~ msgstr "Eskatu _berdinketa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
268

269 270
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "E_zarpenak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
271

272 273
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Edukia"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
274

275 276
#~ msgid "Undo Move"
#~ msgstr "Desegin mugimendua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
277

278 279
#~ msgid "Resign"
#~ msgstr "Amore eman"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
280

281 282
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
283

284 285
#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
286

287 288
#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
289

290 291
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
292

293 294
#~ msgid "The width of the window"
#~ msgstr "Leihoaren zabalera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
295

296 297
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
#~ msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
298

299 300
#~ msgid "The height of the window"
#~ msgstr "Leihoaren altuera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
301

302 303
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
304

305 306
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
#~ msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
307

308 309
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
#~ msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
310

311 312
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
313

314 315 316 317 318
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
#~ "Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
#~ "bat bihurtuko da."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
319

320 321
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
322

323 324
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
#~ msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
325

326 327
#~ msgid "The piece theme to use"
#~ msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
328

329 330
#~ msgid "A flag to enable move hints"
#~ msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
331

332 333
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
#~ msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
334

335 336
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
#~ msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
337

338 339
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
340

341 342
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
#~ msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
343

344 345
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
#~ msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
346

347 348
#~ msgid "The format to display moves in"
#~ msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
349

350 351
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
#~ msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
352

353 354
#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
#~ msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
355

356 357
#~ msgid "true if the human player is playing white"
#~ msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
358

359 360
#~ msgid "The opponent player"
#~ msgstr "Aurkako jokalaria"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
361

362 363 364 365 366 367 368
#~ msgid ""
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
#~ msgstr ""
#~ "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
#~ "'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
#~ "izena haren aurka jokatzeko."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
369

370 371
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
#~ msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
372

373 374
#~ msgid "Play as:"
#~ msgstr "Jokatu honela:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
375

376 377
#~ msgid "Opposing Player:"
#~ msgstr "Jokalari aurkaria:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
378

379 380
#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Zailtasuna:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
381

382 383
#~ msgid "Game Duration:"
#~ msgstr "Jokoaren iraupena:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
384

385 386
#~ msgid "Promotion Type:"
#~ msgstr "Promozio mota:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
387

388 389
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
390

391 392
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Jokoa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
393

394 395
#~ msgid "3_D Chess View"
#~ msgstr "3_D xake-ikuspegia"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
396

397 398
#~ msgid "_Smooth Display"
#~ msgstr "_Leundu pantaila"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
399

400 401
#~ msgid "Piece Style:"
#~ msgstr "Piezaren estiloa:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
402

403 404
#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
405

406 407
#~ msgid "Show _History"
#~ msgstr "Erakutsi _historia"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
408

409 410
#~ msgid "_Move Hints"
#~ msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
411

412 413
#~ msgid "_Board Numbering"
#~ msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
414

415 416
#~ msgid "Board Orientation:"
#~ msgstr "Taularen orientazioa:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
417

418 419
#~ msgid "Move Format:"
#~ msgstr "Mugimenduen formatua:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
420

421 422
#~ msgid "_Appearance"
#~ msgstr "_Itxura"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
423

424 425 426
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Erraza"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
427

428 429 430
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
431

432 433 434
#~ msgctxt "difficulty"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Zaila"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
435

436 437 438
#~ msgctxt "chess-opponent"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Gizakia"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
439

440 441 442
#~ msgctxt "chess-player"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Zuria"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
443

444 445 446
#~ msgctxt "chess-player"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Beltza"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
447

448 449
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Mugarik gabe"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
450

451 452
#~ msgid "One minute"
#~ msgstr "Minutu bat"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
453

454 455
#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "Bost minutu"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
456

457 458
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 minutu"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
459

460 461
#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "Ordu bat"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
462

463 464
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pertsonalizatua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
465

466 467
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Bakuna"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
468

469 470
#~ msgid "Fancy"
#~ msgstr "Dotorea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
471

472 473 474
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "White Side"
#~ msgstr "Zurien aldea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
475

476 477 478
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Black Side"
#~ msgstr "Beltzen aldea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
479

480 481 482
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Human Side"
#~ msgstr "Gizakiaren aldea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
483

484 485 486
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Current Player"
#~ msgstr "Uneko jokalaria"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
487

488 489 490
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Face to Face"
#~ msgstr "Aurpegiz aurpegi"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
491

492 493 494
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Gizakia"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
495

496 497 498
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Standard Algebraic"
#~ msgstr "Aljebraiko arrunta"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
499

500 501 502
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Figurine"
#~ msgstr "Estatuatxoa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
503

504 505 506
#~ msgctxt "chess-move-format"
#~ msgid "Long Algebraic"
#~ msgstr "Aljebraiko luzea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
507

508 509 510
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Queen"
#~ msgstr "Erregina"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
511

512 513 514
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "Zalduna"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
515

516 517 518
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Rook"
#~ msgstr "Dorrea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
519

520 521 522
#~ msgctxt "chess-piece"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Alfila"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
523

524 525
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
526

527 528
#~ msgid "Game Start"
#~ msgstr "Joko-hasiera"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
529

530 531
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
532

533 534
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
535

536 537
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
538

539 540
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
541

542 543
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
544

545 546
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
547

548 549
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
550

551 552
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
553

554 555
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
556

557 558
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
559

560 561
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
562

563 564
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
565

566 567
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
568

569 570
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
571

572 573
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
574

575 576
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
577

578 579
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
580

581 582
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
583

584 585
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
586

587 588
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
589

590 591
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
592

593 594
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
595

596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"

#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"

#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"

#~ msgid "White wins"
#~ msgstr "Zuriek irabazi dute"

#~ msgid "Black wins"
#~ msgstr "Beltzek irabazi dute"

#~ msgid "Game is drawn"
#~ msgstr "Jokoa berdindua dago"

#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
#~ msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"

#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
#~ msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"

#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
#~ msgstr ""
#~ "Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
#~ "peoirik mugitu"

#~ msgid "Opponent has run out of time"
#~ msgstr "Aurkariak denbora agortu du"

#~ msgid ""
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
#~ msgstr ""
#~ "Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"

#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
#~ msgstr ""
#~ "Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik "
#~ "ez)"

#~ msgid "The black player has resigned"
#~ msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"

#~ msgid "The white player has resigned"
#~ msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"

#~ msgid "The game has been abandoned"
#~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"

#~ msgid "One of the players has died"
#~ msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"

#~ msgid "_Abandon game"
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"

#~ msgid "_Save game for later"
#~ msgstr "_Gorde jokoa"

#~ msgid "second"
#~ msgid_plural "seconds"
#~ msgstr[0] "segundo"
#~ msgstr[1] "segundo"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minutu"
#~ msgstr[1] "minutu"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "ordu"
#~ msgstr[1] "ordu"

#~ msgid ""
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
#~ "\n"
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da glChess."

#~ msgid "Save Chess Game"
#~ msgstr "Gorde xake-jokoa"

#~ msgid "PGN files"
#~ msgstr "PGN fitxategiak"

#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Fitxategi guztiak"

#~ msgid "Failed to save game: %s"
#~ msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"

#~ msgid "Load Chess Game"
#~ msgstr "Kargatu xake-jokoa"

#~ msgid "Failed to open game: %s"
#~ msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"

#~ msgid "Show release version"
#~ msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"

#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."

#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "Bost edo gehiago"

#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"

#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"

#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Irudia:"

#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"

#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "Taularen tamaina"

#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "_Txikia"

#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Tartekoa"

#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "_Handia"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"

#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"

#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "Bost edo gehiago"

#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "Hurrengoa:"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "Puntuazioa:"

#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "Joko-eremuaren tamaina"

#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak "
#~ "ez dira baliozkoak."

#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "Puxtarrien estiloa"

#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr ""
#~ "Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-"
#~ "izena."

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"

#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr ""
#~ "Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."

#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora"

#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."

#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "Puntuazioa"

#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."

#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "Joko-eremua"

#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."

#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "Jokoaren aurrebista"

#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Txikia"

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Handia"

#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."

#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"

#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"

#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "Ezin da horra eraman!"

#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"

#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"

#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"

#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "1. jokalariaren maila"

#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."

#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "2. jokalariaren maila"

#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "Gaiaren IDa"

#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."

#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animatu"

#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Soinua"

#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mugitu ezkerrera"

#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mugitu eskuinera"

#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."

#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "Jaregin puxtarriari"

#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."

#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da irudia kargatu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "Berdinketa!"

#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "Irabazi egin duzu!"

#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "Zure txanda da."

#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "Irabazi egin dut!"

#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "Pentsatzen..."

#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr "%s irabazle!"

#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain."

#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"

#~ msgid "You:"
#~ msgstr "Zu:"

#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "Ni:"

#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Puntuazioa"

#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "Berdinketa:"

#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
#~ "gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ikuspegia"

#~ msgid ""
#~ "Player One:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Lehen jokalaria:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Player Two:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bigarren jokalaria:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Gizakia"

#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "1. maila"

#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "2. maila"

#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "3. maila"

#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"

#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "Gaitu _animazioa"

#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "_Gaitu soinuak"

#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "Teklatuko kontrolak"

#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasikoa"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Gorria"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Horia"

#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Kontraste handia"

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Zirkulua"

#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Gurutzea"

#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "Kontraste handia alderantziz"

#~ msgid "Cream Marbles"
#~ msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Urdina"

#~ msgid "Glass Marbles"
#~ msgstr "Beirazko puxtarriak"

#~ msgid "Nightfall"
#~ msgstr "Ilunabarra"

#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "Blokeak"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranja"

#~ msgid "Nibbles"
#~ msgstr "Nibbles"

#~ msgid "Guide a worm around a maze"
#~ msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"

#~ msgid "Number of human players"
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua"

#~ msgid "Number of human players."
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua."

#~ msgid "Number of AI players"
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua"

#~ msgid "Number of AI players."
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua."

#~ msgid "Game speed"
#~ msgstr "Jokoaren abiadura"

#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
#~ msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."

#~ msgid "Enable fake bonuses"
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"

#~ msgid "Enable fake bonuses."
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."

#~ msgid "Play levels in random order"
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"

#~ msgid "Play levels in random order."
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."

#~ msgid "Game level to start on"
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"

#~ msgid "Game level to start on."
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Gaitu soinuak"

#~ msgid "Enable sounds."
#~ msgstr "Gaitu soinuak."

#~ msgid "Size of game tiles"
#~ msgstr "Fitxen tamaina"

#~ msgid "Size of game tiles."
#~ msgstr "Fitxen tamaina."

#~ msgid "Color to use for worm"
#~ msgstr "Harraren kolorea"

#~ msgid "Color to use for worm."
#~ msgstr "Harraren kolorea."

#~ msgid "Use relative movement"
#~ msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"

#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."

#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Eraman gorantz"

#~ msgid "Key to use for motion up."
#~ msgstr "Gora joateko tekla."

#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Eraman beherantz"

#~ msgid "Key to use for motion down."
#~ msgstr "Behera joateko tekla."

#~ msgid "Key to use for motion left."
#~ msgstr "Ezkerrera joateko tekla."

#~ msgid "Key to use for motion right."
#~ msgstr "Eskuinera joateko tekla."

#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"

#~ msgid ""
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"

#~ msgid ""
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your Nibbles installation"
#~ msgstr ""
#~ "Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"

#~ msgid "Nibbles Scores"
#~ msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"

#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Abiadura:"

#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Zorionak!"

#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "Zure puntuazioa onena da!"

#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Hasiberria"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Motela"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Bizkorra"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Beginner with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko hasiberria"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Slow with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko motela"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Medium with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko tartekoa"

#~ msgctxt "game speed"
#~ msgid "Fast with Fakes"
#~ msgstr "Gezurrezko bizkorra"

#~ msgid ""
#~ "A worm game for GNOME.\n"
#~ "\n"
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOMEren har-jokoa.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Nibbles."

#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
#~ msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"

#~ msgid "A worm game for GNOME."
#~ msgstr "GNOMEren har-jokoa."

#~ msgid "Nibbles Preferences"
#~ msgstr "Nibbles-en hobespenak"

#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Abiadura"

#~ msgid "Nibbles newbie"
#~ msgstr "Nibbles-en hasiberria"

#~ msgid "My second day"
#~ msgstr "Bigarren eguna"

#~ msgid "Not too shabby"
#~ msgstr "Ez horren traketsa"

#~ msgid "Finger-twitching good"
#~ msgstr "Bikaina"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Aukerak"

#~ msgid "_Play levels in random order"
#~ msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"

#~ msgid "_Enable fake bonuses"
#~ msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"

#~ msgid "_Starting level:"
#~ msgstr "_Hasierako maila:"

#~ msgid "Number of _human players:"
#~ msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"

#~ msgid "Number of _AI players:"
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua:"

#~ msgid "Worm"
#~ msgstr "Harra"

#~ msgid "_Use relative movement"
#~ msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"

#~ msgid "_Worm color:"
#~ msgstr "_Harraren kolorea:"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Berdea"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ziana"

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Morea"

#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grisa"

#~ msgid "Worm %d:"
#~ msgstr "%d harra:"

#~ msgid "Robots"
#~ msgstr "Robotak"

#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
#~ msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"

#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"

#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."

#~ msgid "Robot image theme"
#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia"

#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."

#~ msgid "Game type"
#~ msgstr "Joko mota"

#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
#~ msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."

#~ msgid "Use safe moves"
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguruak"

#~ msgid ""
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik "
#~ "ez hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat "
#~ "egiten saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, "
#~ "ezingo duzu aurrera jarraitu."

#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"

#~ msgid ""
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
#~ "and the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
#~ "mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."

#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"

#~ msgid ""
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
#~ msgstr ""
#~ "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."

#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move north-west."
#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"

#~ msgid "Key to move N"
#~ msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move north."
#~ msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"

#~ msgid "Key to move NE"
#~ msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move north-east."
#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"

#~ msgid "Key to move W"
#~ msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move west."
#~ msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"

#~ msgid "Key to hold"
#~ msgstr "Gelditzeko tekla"

#~ msgid "The key used to hold still."
#~ msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."

#~ msgid "Key to move E"
#~ msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move east."
#~ msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"

#~ msgid "Key to move SW"
#~ msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move south-west."
#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"

#~ msgid "Key to move S"
#~ msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move south."
#~ msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"

#~ msgid "Key to move SE"
#~ msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"

#~ msgid "The key used to move south-east."
#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"

#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "Aldentzeko tekla"

#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
#~ msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"

#~ msgid "Key to teleport randomly"
#~ msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"

#~ msgid "The key used to teleport randomly."
#~ msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"

#~ msgid "Key to wait"
#~ msgstr "Itxaroteko tekla"

#~ msgid "The key used to wait."
#~ msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"

#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Jokoa amaitu da!"

#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr ""
#~ "Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren "
#~ "artean."

#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"

#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "Mapa:"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
#~ "But Can You do it Again?"
#~ msgstr ""
#~ "Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
#~ "Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"

#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
#~ msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"

#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
#~ msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"

#~ msgid "Set game scenario"
#~ msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IZENA"

#~ msgid "Set game configuration"
#~ msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"

#~ msgid "Initial window position"
#~ msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"

#~ msgid "Classic robots"
#~ msgstr "Robot klasikoak"

#~ msgid "Classic robots with safe moves"
#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"

#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"

#~ msgid "Nightmare"
#~ msgstr "Amesgaiztoa"

#~ msgid "Nightmare with safe moves"
#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"

#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"

#~ msgid "Robots2"
#~ msgstr "Robotak2"

#~ msgid "Robots2 with safe moves"
#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"

#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"

#~ msgid "Robots2 easy"
#~ msgstr "Robotak2 erraza"

#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"

#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"

#~ msgid "Robots with safe teleport"
#~ msgstr "Robotak eta aldentze segurua"

#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"

#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"

#~ msgid "No game data could be found."
#~ msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."

#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi "
#~ "baliozkorik aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."

#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"

#~ msgid ""
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
#~ "guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."

#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mugitu"

#~ msgid "_Teleport"
#~ msgstr "_Aldendu"

#~ msgid "Teleport, safely if possible"
#~ msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"

#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "_Ausaz"

#~ msgid "Teleport randomly"
#~ msgstr "Aldendu ausaz"

#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Itxaron"

#~ msgid "Wait for the robots"
#~ msgstr "Itxaron robotei"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Tresna-barra"

#~ msgid "Show or hide the toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"

#~ msgid ""
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
#~ "\n"
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Robotak."

#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "robot klasikoak"

#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "robotak2"

#~ msgid "robots2 easy"
#~ msgstr "robotak2 erraza"

#~ msgid "robots with safe teleport"
#~ msgstr "robotak eta aldentze segurua"

#~ msgid "nightmare"
#~ msgstr "amesgaiztoa"

#~ msgid "robots"
#~ msgstr "robotak"

#~ msgid "cows"
#~ msgstr "behiak"

#~ msgid "eggs"
#~ msgstr "arrautzak"

#~ msgid "gnomes"
#~ msgstr "iratxoak"

#~ msgid "mice"
#~ msgstr "saguak"

#~ msgid "ufo"
#~ msgstr "OHEa"

#~ msgid "boo"
#~ msgstr "boo"

#~ msgid "Robots Preferences"
#~ msgstr "Roboten hobespenak"

#~ msgid "Game Type"
#~ msgstr "Joko mota"

#~ msgid "_Use safe moves"
#~ msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"

#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."

#~ msgid "U_se super safe moves"
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"

#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."

#~ msgid "_Enable sounds"
#~ msgstr "_Gaitu soinuak"

#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
#~ msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."

#~ msgid "Graphics Theme"
#~ msgstr "Grafikoen gaia"

#~ msgid "_Image theme:"
#~ msgstr "_Irudiaren gaia:"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"

#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Teklatua"

#~ msgid "Safe Teleports:"
#~ msgstr "Aldentze seguruak:"

#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Maila:"

#~ msgid "Remaining:"
#~ msgstr "Falta:"

#~ msgid "Sudoku"
#~ msgstr "Sudoku"

#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
#~ msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"

#~ msgid "Print Sudokus"
#~ msgstr "Inprimatu sudokuak"

#~ msgid "Print Games"
#~ msgstr "Inprimatu jokoak"

#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
#~ msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "

#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "

#~ msgid "Levels of difficulty to print"
#~ msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"

#~ msgid "_Easy"
#~ msgstr "_Erraza"

#~ msgid "_Hard"
#~ msgstr "_Zaila"

#~ msgid "_Very Hard"
#~ msgstr "_Oso zaila"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Xehetasunak"

#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
#~ msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."

#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
#~ msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"

#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "_Gorde jokoak"

#~ msgid "Add a new tracker"
#~ msgstr "Gehitu aztarnari berria"

#~ msgid "Remove the selected tracker"
#~ msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"

#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
#~ msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"

#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "E_zkutatu"

#~ msgid "Hide the tracked values"
#~ msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"

#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Erraza"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Zaila"

#~ msgid "Very hard"
#~ msgstr "Oso zaila"

#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"

#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"

#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"

#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
#~ msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"

#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"

#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
#~ msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"

#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "Puzzle erraza"

#~ msgid "Medium puzzle"
#~ msgstr "Puzzle arrunta"

#~ msgid "Hard puzzle"
#~ msgstr "Puzzle zaila"

#~ msgid "Very hard puzzle"
#~ msgstr "Puzzle oso zaila"

#~ msgid "Played for %d hour"
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"

#~ msgid "Played for %d minute"
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"

#~ msgid "Played for %d second"
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"

#~ msgid "Do you really want to do this?"
#~ msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"

#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "Ez galdetu berriro."

#~ msgid "New game"
#~ msgstr "Joko berria"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Berrezarri"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Desegin"

#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Berregin"

#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Azken ekintza berregiten du"

#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Inprimatu..."

#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
#~ msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."

#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "Tresn_ak"

#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "_Iradokizuna"

#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."

#~ msgid "Clear _Top Notes"
#~ msgstr "Garbitu _goiko oharrak"

#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
#~ msgstr "Garbitu _beheko oharrak"

#~ msgid "Show _Possible Numbers"
#~ msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"

#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
#~ msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"

#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
#~ msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"

#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"

#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"

#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr ""
#~ "Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
#~ "jarraipena egin ahal izateko."

#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "_Nabarmentzailea"

#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"

#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
#~ msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
#~ msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"

#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "minutu %d"
#~ msgstr[1] "%d minutu"

#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "segundo %d"
#~ msgstr[1] "%d segundo"

#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"

#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "ordu %d"
#~ msgstr[1] "%d ordu"

#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
#~ msgstr ""
#~ "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"

#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
#~ msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."

#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
#~ msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
#~ msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."

#~ msgid "Save this game before starting new one?"
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"

#~ msgid "Save game before closing?"
#~ msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"

#~ msgid "Puzzle Information"
#~ msgstr "Jokoari buruzko informazioa"

#~ msgid "There is no current puzzle."
#~ msgstr "Une honetan ez dago jokorik."

#~ msgid "Calculated difficulty: "
#~ msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "

#~ msgid "Very Hard"
#~ msgstr "Oso zaila"

#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
#~ msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "

#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
#~ msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "

#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
#~ msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "

#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "Jokoaren estatistikak"

#~ msgid "Unable to display help: %s"
#~ msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"

#~ msgid "Untracked"
#~ msgstr "Jarraipenik gabe"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kendu"

#~ msgid "Delete selected tracker."
#~ msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."

#~ msgid "Hide current tracker entries."
#~ msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."

#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "A_plikatu"

#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
#~ msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."

#~ msgid "Tracker %s"
#~ msgstr "%s aztarnaria"

#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "Ga_rbitu"

#~ msgid "No Space"
#~ msgstr "Lekurik ez"

#~ msgid "No space left on disk"
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"

#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
#~ msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."

#~ msgid "There is no disk space left!"
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"

#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
#~ msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"

#~ msgid "Unable to save game."
#~ msgstr "Ezin da jokoa gorde."

#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
#~ msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."

#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."

#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
#~ msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."

#~ msgid "Mines"
#~ msgstr "Minak"

#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
#~ msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "_Pausarazi"

#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Pantaila osoa"

#~ msgid "Use the unknown flag"
#~ msgstr "Erabili bandera ezezaguna"

#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
#~ msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."

#~ msgid "Warning about too many flags"
#~ msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"

#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."

#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
#~ "enough squares are revealed"
#~ msgstr ""
#~ "Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
#~ "bandera jartzeko"

#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"

#~ msgid "Number of rows in a custom game"
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"

#~ msgid "The number of mines in a custom game"
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"

#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
#~ msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"

#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Pertsonalizatua"

#~ msgid "Time: "
#~ msgstr "Denbora: "

#~ msgid "Field Size"
#~ msgstr "Eremuaren tamaina"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2155

2156 2157
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2158

2159 2160
#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "_Horizontala:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2161

2162 2163
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Bertikala:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2164

2165 2166
#~ msgid "_Number of mines:"
#~ msgstr "_Mina kopurua:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2167

2168 2169 2170 2171
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
#~ msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2172

2173 2174
#~ msgid "Show a hint"
#~ msgstr "Egin iradokizuna"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2175

2176 2177
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
#~ msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2178

2179 2180
#~ msgid "Mines Scores"
#~ msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2181

2182 2183
#~ msgid "Cancel current game?"
#~ msgstr "Utzi uneko jokoa?"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2184

2185 2186
#~ msgid "Start New Game"
#~ msgstr "Hasi joko berria"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2187

2188 2189
#~ msgid "Keep Current Game"
#~ msgstr "Mantendu uneko jokoa"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2190

2191 2192
#~ msgid "Main game:"
#~ msgstr "Joko nagusia:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2193

2194 2195
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
#~ msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2196

2197 2198
#~ msgid "Faces:"
#~ msgstr "Aurpegiak:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2199

2200 2201
#~ msgid "Graphics:"
#~ msgstr "Grafikoak:"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2202

2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212
#~ msgid ""
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko "
#~ "bistaratu dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Games-ekoa da Minak."
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2213

2214 2215
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Banderak"
Robert Ancell's avatar
Robert Ancell committed
2216