Added Serbian translation

parent 6fefb57c
......@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 21:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: Serbian (sr)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Регизрер — алат за претрагу"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1171
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Тражите и замените користећи регуларне изразе"
......@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Нисам успео да сачувам датотеку „%1“: %2"
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "Чини се да је „%1“ бинарна датотека."
#: ../src/main.cc:78
#: ../src/main.cc:78 ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "Сачувај с_ве"
......@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "ОБРАЗАЦ"
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Не улази у под-директроијуме"
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Налази такође и скривене датотеке"
......@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "РЕГИЗ"
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Налази само прво поклапање у реду"
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Тражи независно од величине слова"
......@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Не започиње самостално претрагу"
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[ФАСЦИКЛА]"
#: ../src/mainwindow.cc:602
#: ../src/mainwindow.cc:701
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
......@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Неке датотеке још увек нису сачуване.\n"
"Да затворим ипак?"
#: ../src/mainwindow.cc:616
#: ../src/mainwindow.cc:715
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
......@@ -256,25 +256,25 @@ msgstr ""
"Неке датотеке још увек нису сачуване.\n"
"Да наставим ипак?"
#: ../src/mainwindow.cc:646
#: ../src/mainwindow.cc:745
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Образац за тражење датотека је неисправан."
#: ../src/mainwindow.cc:652
#: ../src/mainwindow.cc:751
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Дошло је до следећих грешака приликом претраге:"
#: ../src/mainwindow.cc:916
#: ../src/mainwindow.cc:1020
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Дошло је до следећих грешака приликом чувања:"
#: ../src/mainwindow.cc:1068
#: ../src/mainwindow.cc:1177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
......@@ -298,7 +298,6 @@ msgid "Cancels the running search"
msgstr "Обуставите текућу претрагу"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
......@@ -308,69 +307,120 @@ msgstr "_О програму"
#: ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "зађи"
msgstr "И_зађи"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "О_позови"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "_Match"
msgstr "По_клапање"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "У_множи"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "Об_риши"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
#| msgid "_Previous file"
msgid "Previous file"
msgstr "Претходна датотека"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
#| msgid "Backward"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
#| msgid "_Next file"
msgid "Next file"
msgstr "Следећа датотека"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
#| msgid "Replace _current"
msgid "Replace current"
msgstr "Замените текуће"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
#| msgid "Replace in _this file"
msgid "Replace in this file"
msgstr "Замени у овој датотеци"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
#| msgid "Replace in _all files"
msgid "Replace in all files"
msgstr "Замени у свим датотекама"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
#| msgid "Save _all"
msgid "Save all"
msgstr "Сачувај све"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Директоријум:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Образац:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "рекурзивно"
msgstr "дубински"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Улази у поддиректоријуме"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "скривене"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Нађите све датотеке чији назив одговара обрасцу"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Нађи да_тотеке"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Замени:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Нађите сва могућа поклапања у реду"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Нађите сва поклапања са регуларним изразом"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Регуларни израз у Перл синтакси"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
......@@ -380,67 +430,63 @@ msgstr ""
"можете заменити делове поклапања користећи: „$1, $2“, итд.; а чак и: „$+, "
"$&, $` и $'“. Оператори: „\\l, \\u, \\L, \\U и \\E“ су такође подржани."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Преглед замене"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Замените текуће поклапање"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Ова датотека"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Замените сва поклапања у текућој датотеци"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Све датотеке"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Замените сва поклапања у свим датотекама"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "Датотека уназад"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Идите на претходну нађену датотеку"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Идите на претходно поклапање"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Идите на следеће поклапање"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "Датотека унапред"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Идите на следећу нађену датотеку"
......@@ -515,6 +561,15 @@ msgstr "У кодирању из текућег локалитета"
msgid "_File access"
msgstr "_Приступ датотеци"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Датотека"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уређивање"
#~ msgid "_Match"
#~ msgstr "По_клапање"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помоћ"
......@@ -563,21 +618,6 @@ msgstr "_Приступ датотеци"
#~ "Образац имена датотека се користи у љусци. Класе знакова [аб] и изрази у "
#~ "витичастим заградама у csh-стилу {а,б} су подржани."
#~ msgid "Replace _current"
#~ msgstr "Замени _текући"
#~ msgid "Replace in _all files"
#~ msgstr "Замени у _свим датотекама"
#~ msgid "Replace in _this file"
#~ msgstr "Замени у _овој датотеци"
#~ msgid "_Next file"
#~ msgstr "С_ледећа датотека"
#~ msgid "_Previous file"
#~ msgstr "П_ретходна датотека"
#~ msgid ""
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only\n"
......
......@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 21:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: Serbian (sr)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Regizrer — alat za pretragu"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1171
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Tražite i zamenite koristeći regularne izraze"
......@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Nisam uspeo da sačuvam datoteku „%1“: %2"
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "Čini se da je „%1“ binarna datoteka."
#: ../src/main.cc:78
#: ../src/main.cc:78 ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "Sačuvaj s_ve"
......@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "OBRAZAC"
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Ne ulazi u pod-direktroijume"
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Nalazi takođe i skrivene datoteke"
......@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "REGIZ"
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Nalazi samo prvo poklapanje u redu"
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Traži nezavisno od veličine slova"
......@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ne započinje samostalno pretragu"
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[FASCIKLA]"
#: ../src/mainwindow.cc:602
#: ../src/mainwindow.cc:701
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
......@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
"Da zatvorim ipak?"
#: ../src/mainwindow.cc:616
#: ../src/mainwindow.cc:715
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
......@@ -256,25 +256,25 @@ msgstr ""
"Neke datoteke još uvek nisu sačuvane.\n"
"Da nastavim ipak?"
#: ../src/mainwindow.cc:646
#: ../src/mainwindow.cc:745
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Obrazac za traženje datoteka je neispravan."
#: ../src/mainwindow.cc:652
#: ../src/mainwindow.cc:751
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom pretrage:"
#: ../src/mainwindow.cc:916
#: ../src/mainwindow.cc:1020
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Došlo je do sledećih grešaka prilikom čuvanja:"
#: ../src/mainwindow.cc:1068
#: ../src/mainwindow.cc:1177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
......@@ -298,7 +298,6 @@ msgid "Cancels the running search"
msgstr "Obustavite tekuću pretragu"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
......@@ -308,69 +307,120 @@ msgstr "_O programu"
#: ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
msgstr "I_zađi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "O_pozovi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "_Match"
msgstr "Po_klapanje"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "U_množi"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "Ob_riši"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
#| msgid "_Previous file"
msgid "Previous file"
msgstr "Prethodna datoteka"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
#| msgid "Backward"
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
#| msgid "_Next file"
msgid "Next file"
msgstr "Sledeća datoteka"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
#| msgid "Replace _current"
msgid "Replace current"
msgstr "Zamenite tekuće"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
#| msgid "Replace in _this file"
msgid "Replace in this file"
msgstr "Zameni u ovoj datoteci"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
#| msgid "Replace in _all files"
msgid "Replace in all files"
msgstr "Zameni u svim datotekama"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
#| msgid "Save _all"
msgid "Save all"
msgstr "Sačuvaj sve"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Direktorijum:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Obrazac:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "rekurzivno"
msgstr "dubinski"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ulazi u poddirektorijume"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "skrivene"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Nađite sve datoteke čiji naziv odgovara obrascu"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Nađi da_toteke"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Zameni:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Nađite sva moguća poklapanja u redu"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Nađite sva poklapanja sa regularnim izrazom"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Regularni izraz u Perl sintaksi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
......@@ -380,67 +430,63 @@ msgstr ""
"možete zameniti delove poklapanja koristeći: „$1, $2“, itd.; a čak i: „$+, "
"$&, $` i $'“. Operatori: „\\l, \\u, \\L, \\U i \\E“ su takođe podržani."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Pregled zamene"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Zamenite tekuće poklapanje"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Ova datoteka"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Zamenite sva poklapanja u tekućoj datoteci"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Sve datoteke"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Zamenite sva poklapanja u svim datotekama"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "Datoteka unazad"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Idite na prethodnu nađenu datoteku"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Nazad"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Idite na prethodno poklapanje"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Idite na sledeće poklapanje"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "Datoteka unapred"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Idite na sledeću nađenu datoteku"
......@@ -515,6 +561,15 @@ msgstr "U kodiranju iz tekućeg lokaliteta"
msgid "_File access"
msgstr "_Pristup datoteci"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datoteka"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uređivanje"
#~ msgid "_Match"
#~ msgstr "Po_klapanje"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoć"
......@@ -563,21 +618,6 @@ msgstr "_Pristup datoteci"
#~ "Obrazac imena datoteka se koristi u ljusci. Klase znakova [ab] i izrazi u "
#~ "vitičastim zagradama u csh-stilu {a,b} su podržani."
#~ msgid "Replace _current"
#~ msgstr "Zameni _tekući"
#~ msgid "Replace in _all files"
#~ msgstr "Zameni u _svim datotekama"
#~ msgid "Replace in _this file"
#~ msgstr "Zameni u _ovoj datoteci"
#~ msgid "_Next file"
#~ msgstr "S_ledeća datoteka"
#~ msgid "_Previous file"
#~ msgstr "P_rethodna datoteka"
#~ msgid ""
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment