Commit b37bb104 authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu

Added Romanian Translation

parent 44ce46df
......@@ -27,6 +27,7 @@ pa
pl
pt
pt_BR
ro
ru
rw
sk
......
# Romanian translation for regexxer.
# Copyright (C) 2010 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Nandor Licker <licker.nandor@gmail.com>, 2010.
# Nandor Licker <lickernandor@yahoo.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-13 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Instrument de căutare regexxer"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1183
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Cautăre și înlocuire folosind expresii regulate"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Patterns"
msgstr "Modele de fișiere"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr "Listă de modele predefinite disponibile la intrarea „Model”."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Modele regex"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "Lista ultimelor modele folosite la intrarea „Regex”."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "Lista ultimelor modele folosite la intrarea de „Înlocuire”."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
msgstr "Font pentru vizualizarea textului"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Font utilizat în editorul de fișiere."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Match color"
msgstr "Culoare de potrivire"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Culoarea de fundal utilizată pentru evidențierea potrivirilor expresiei de "
"căutare."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Culoarea de potrivire curentă"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Culoarea de fundal utilizată pentru evidențierea potrivirii curente a "
"expresiei de căutare selectate."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Codificare de rezervă"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"Numele codificării caracterelor de utilizat dacă fișierul nu poate fi citit "
"nici în UTF-8, nici în codificarea specificată de localizarea actuală. "
"Încercați „iconv --list” pentru o listă completă a valorilor posibile."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "lățimea ferestrei"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
msgid "The width of the window."
msgstr "Lățimea ferestrei."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "înălțimea ferestrei"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
msgid "The height of the window."
msgstr "Înălțimea ferestrei."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
msgid "window x position"
msgstr "poziția x a ferestrei"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "Coordonata X a ferestrei."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
msgid "window y position"
msgstr "poziția y a ferestrei"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "Coordonata Y a ferestrei."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
msgid "window maximization"
msgstr "maximizarea ferestrei"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Dacă fereastra este maximizată sau nu."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show line numbers"
msgstr "Arată numerele liniilor"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Dacă să se arate numerele liniilor în vizualizarea text sau nu."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Evidențiază linia curentă"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Dacă să se evidențieze linia curentă în vizualizarea text sau nu."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
msgid "Auto indentation"
msgstr "Indentare automată"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Dacă să se activeze identarea automată în vizualizarea text sau nu."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
msgid "Draw spaces"
msgstr "Desenează spații"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Ce tip de spații să se deseneze în vizualizarea text."
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Nu se poate citi fișierul:"
#: ../src/filetree.cc:60
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: ../src/filetree.cc:79
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:508
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "Salvarea fișierului „%1” a eșuat: %2"
#: ../src/filetree.cc:924
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "„%1” pare a fi un fișier binar."
#: ../src/main.cc:78 ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "S_alvează tot"
#: ../src/main.cc:135
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "Caută fișiere ce se potrivesc cu MODEL"
#: ../src/main.cc:135
msgid "PATTERN"
msgstr "MODEL"
#: ../src/main.cc:137
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Nu intra recursiv prin subdosare"
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Caută și fișiere ascunse"
#: ../src/main.cc:141
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "Caută text ce se potrivește cu REGEX"
#: ../src/main.cc:141
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#: ../src/main.cc:143
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Caută doar prima potrivire într-o linie"
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Fă potrivire cu majuscule nesemnificative"
#: ../src/main.cc:147
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Înlocuiește potrivirile cu ȘIR"
#: ../src/main.cc:147
msgid "STRING"
msgstr "ȘIR"
#: ../src/main.cc:149
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Tipărește locația potrivirii pe ieșirea standard "
#: ../src/main.cc:151
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Nu porni căutarea automat"
#: ../src/main.cc:153
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[DOSAR]"
#: ../src/mainwindow.cc:713
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Unele fișiere nu au fost încă salvate.\n"
"Ieșiți oricum?"
#: ../src/mainwindow.cc:727
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Unele fișiere nu au fost încă salvate.\n"
"Ieșiți oricum?"
#: ../src/mainwindow.cc:757
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Modelul de căutare de fișier nu este valid."
#: ../src/mainwindow.cc:763
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Următoarele erori au apărut în timpul căutării:"
#: ../src/mainwindow.cc:1032
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Următoarele erori au apărut în timpul salvării:"
#: ../src/mainwindow.cc:1189
msgid "translator-credits"
msgstr "Licker Nandor (licker.nandor@gmail.com)"
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "„%1” nu este o codificare validă."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#: ../src/statusline.cc:256
msgid "Match:"
msgstr "Potrivire:"
#: ../src/statusline.cc:267
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Anulează căutarea curentă"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
#| msgid "Save all"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
#| msgid "_Previous file"
msgid "Previous file"
msgstr "Fișierul precedent"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
#| msgid "Backward"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
#| msgid "_Next file"
msgid "Next file"
msgstr "Fișierul următor"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
#| msgid "Replace _current"
msgid "Replace current"
msgstr "Înlocuiește actualul"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
#| msgid "Replace in _this file"
msgid "Replace in this file"
msgstr "Înlocuiește în acest fișier"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
#| msgid "Replace in _all files"
msgid "Replace in all files"
msgstr "Înlocuiește în toate fișierele"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Salvează tot"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Dosar:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Model:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "recursiv"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Intră recursiv în subdosare"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "ascuns"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Caută toate fișierele care se potrivesc cu modelul numelui de fișier"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Caută fiș_iere"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Înlocuiește:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Caută toate potrivirile posibile într-o linie"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Caută toate potrivirile expresiei regulate"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "O expresie regulată în sintaxa Perl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"Noul șir de înlocuit. În Perl, vă puteți referi la părți ale unei potriviri "
"folosind $1, $2, etc. chiar și $+, $&amp;, $` și $'. Operatorii \\l, \\u, "
"\\L, \\U și \\E sunt suportați de asemenea."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Previzualizarea înlocuirii"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Înlocuiește potrivirea actuală"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "Aces_t fișier"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din fișierul actual"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "To_ate fișierele"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Înlocuiește toate potrivirile în toate fișierele"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "Înapoi în fișier"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Navighează la fișierul potrivit precedent"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Înapoi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Navighează la potrivirea precedentă"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Navighează la potrivirea următoare"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "Înainte în fișier"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Navighează la fișierul potrivit următor"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "Doar iconițe"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "Doar text"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconițe și text"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
msgid "Both horizontal"
msgstr "Ambele orizontal"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
msgid "_Text view font:"
msgstr "Font pentru vizualizarea _textului:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
msgid "_Match color:"
msgstr "Culoare potrivi_re:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Culoarea potrivirii c_urente:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
msgid "_Look’n’feel"
msgstr ""
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"regexxer încearcă să citească un fișier în următoarele codificări înainte de "
"a renunța:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "Codificare d_e rezervă:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Codificarea specificată de localizarea actuală"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
msgid "_File access"
msgstr "Acces _fișier"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fișier"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editare"
#~ msgid "_Match"
#~ msgstr "P_otrivire"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_jutor"
#~ msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
#~ msgstr "Elemente vizua_le"
#~ msgid ""
#~ "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea secvenței de citare \\C pentru a potrivi un singur octet nu "
#~ "este suportată"
#~ msgid ""
#~ "Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare în expresia regulată la „%1” (index %2):\n"
#~ "%3"
#~ msgid ""
#~ "Error in regular expression:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare în expresia regulată:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
#~ "engine."
#~ msgstr ""
#~ "Limita recursiei și backtrackingului, dată de motorul de expresii "
#~ "regulate, a fost atinsă."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment