Commit 57d1b06b authored by fr33domlover's avatar fr33domlover Committed by Yosef Or Boczko

l10n: Create Hebrew translation

Signed-off-by: 's avatarfr33domlover <fr33domlover@riseup.net>
parent fe081cdc
......@@ -15,6 +15,7 @@ fi
fr
gl
gu
he
hu
it
ja
......
# Hebrew translation for regexxer.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# fr33domlover <fr33domlover@riseup.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 02:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 20:35+0200\n"
"Last-Translator: fr33domlover <fr33domlover@riseup.net>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "כלי החיפוש regexxer"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
#: ../src/mainwindow.cc:1183
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "חיפוש והחלפה בעזרת ביטויים רגולריים"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Patterns"
msgstr "File Patterns"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Regex Patterns"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
msgstr "Text view font"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "The font used in the file editor."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Match color"
msgstr "Match color"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr "The background color used to highlight matches of the search expression."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Current-match color"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid "The background color used to highlight the currently selected match of the search expression."
msgstr "The background color used to highlight the currently selected match of the search expression."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Fallback encoding"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" for a complete list of possible values."
msgstr "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" for a complete list of possible values."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "window width"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
msgid "The width of the window."
msgstr "The width of the window."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "window height"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
msgid "The height of the window."
msgstr "The height of the window."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
msgid "window x position"
msgstr "window x position"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "The X coordinate of the window."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
msgid "window y position"
msgstr "window y position"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "The Y coordinate of the window."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
msgid "window maximization"
msgstr "window maximization"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Whether the window is maximized."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show line numbers"
msgstr "Show line numbers"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Whether to show the line numbers of the text view."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Highlight the current line"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Whether to highlight the current line of the text view."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
msgid "Auto indentation"
msgstr "Auto indentation"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Whether to enable auto indentation in the text view."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
msgid "Draw spaces"
msgstr "Draw spaces"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Which type of space to draw in the text view."
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ:"
#: ../src/filetree.cc:60
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: ../src/filetree.cc:79
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:508
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "שמירת הקובץ \"%1\" נכשלה: %2"
#: ../src/filetree.cc:924
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "נראה שהקובץ \"%1\" אינו קובץ טקסט."
#: ../src/main.cc:78
#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "שמירת _הכל"
#: ../src/main.cc:135
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "חיפוש קבצים ששמותיהם מתאימים לתבנית"
#: ../src/main.cc:135
msgid "PATTERN"
msgstr "תבנית"
#: ../src/main.cc:137
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "אין לחפש בתת־תיקיות"
#: ../src/main.cc:139
#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "יש לכלול בחיפוש גם קבצים נסתרים"
#: ../src/main.cc:141
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "חיפוש טקסט שמתאים לביטוי הרגולרי"
#: ../src/main.cc:141
msgid "REGEX"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: ../src/main.cc:143
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "רק ההתאמה הראשונה בשורה"
#: ../src/main.cc:145
#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "ללא רגישות לרישיות"
#: ../src/main.cc:147
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "החלפת ההתאמות במחרוזת"
#: ../src/main.cc:147
msgid "STRING"
msgstr "מחרוזת"
#: ../src/main.cc:149
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "הדפסת מיקום ההתאמה לפלט התקני"
#: ../src/main.cc:151
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "אין להתחיל חיפוש אוטומטית"
#: ../src/main.cc:153
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[תיקייה]"
#: ../src/mainwindow.cc:713
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"קבצים אחדים טרם נשמרו.\n"
"האם לצאת בכל־זאת?"
#: ../src/mainwindow.cc:727
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"קבצים אחדים טרם נשמרו.\n"
"האם להמשיך בכל־זאת?"
#: ../src/mainwindow.cc:757
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "התבנית לחיפוש קבצים אינה תקינה."
#: ../src/mainwindow.cc:763
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "השגיאות הבאות אירעו במהלך החיפוש:"
#: ../src/mainwindow.cc:1032
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "השגיאות הבאות אירעו במהלך השמירה:"
#: ../src/mainwindow.cc:1189
msgid "translator-credits"
msgstr "fr33domlover <fr33domlover@riseup.net>"
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "‏\"%1\" אינו קידוד תקין."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: ../src/statusline.cc:256
msgid "Match:"
msgstr "התאמה:"
#: ../src/statusline.cc:267
msgid "Cancels the running search"
msgstr "ביטול החיפוש שמתבצע כעת"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_יציאה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "_ביטול"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזירה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "הקובץ הקודם"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10
#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "הקובץ הבא"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
msgid "Replace current"
msgstr "החלפת הנוכחי"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
msgid "Replace in this file"
msgstr "החלפה בקובץ זה"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
msgid "Replace in all files"
msgstr "החלפה בכל הקבצים"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "שמירת הכל"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "_תיקייה:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "תבנית:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "תת־תיקיות"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "יש לחפש גם בתת־תיקיות"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "קבצים נסתרים"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "מציאת כל הקבצים ששמותיהם מתאימים לתבנית"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "_חיפוש קבצים"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש של:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "החלפה עם:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "מציאת כל ההתאמות בשורה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "מציאת כל ההתאמות לביטוי הרגולרי"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "ביטוי רגולרי בתחביר Perl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, \\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr "הטקסט החדש שבו יוחלפו ההתאמות. כמו ב־Perl, ניתן להשתמש בחלקים של ההתאמה בעזרת $1, $2 וכן הלאה, וגם באלה: ‎$+, $&amp;, $`, $'‎.‏ גם האופרטורים ‎\\l, \\u, \\L, \\U, \\E נתמכים."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "תצוגה מקדימה של ההחלפה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_החלפה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "החלפת ההתאמה הנוכחית"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "קובץ _זה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "החלפת כל ההתאמות בקובץ הנוכחי"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_כל הקבצים"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "החלפת כל ההתאמות בכל הקבצים"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "הקובץ המתאים הקודם"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "מעבר לקובץ הקודם שנמצאה בו התאמה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "אחורה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "מעבר להתאמה הקודמת"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "מעבר להתאמה הבאה"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "הקובץ המתאים הבא"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "מעבר לקובץ הבא שנמצאה בו התאמה"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "סמלים בלבד"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "טקסט בלבד"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "סמלים וטקסט"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
msgid "Both horizontal"
msgstr "שניהם אופקיים"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
msgid "_Text view font:"
msgstr "_גופן טקסט:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
msgid "_Match color:"
msgstr "_צבע התאמה:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "צבע התאמה _נוכחית:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "_תצוגה"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr "היישום ינסה לקרוא כל קובץ בקידודים הבאים:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "‏2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "‏1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "‏UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "_קידוד ברירת מחדל אם הקודמים לא התאימו:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "הקידוד של המיקום הנוכחי (current locale encoding)"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
msgid "_File access"
msgstr "_גישה לקבצים"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment