Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
R
regexxer
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
1
Issues
1
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
regexxer
Commits
ef5814c3
Commit
ef5814c3
authored
Mar 19, 2016
by
Necdet Yücel
Committed by
Administrator
Mar 19, 2016
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Added Turkish translation
parent
6c63c1c3
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
558 additions
and
0 deletions
+558
-0
po/LINGUAS
po/LINGUAS
+1
-0
po/tr.po
po/tr.po
+557
-0
No files found.
po/LINGUAS
View file @
ef5814c3
...
...
@@ -39,6 +39,7 @@ sr
sr@latin
sv
ta
tr
uk
vi
zh_CN
...
...
po/tr.po
0 → 100644
View file @
ef5814c3
# Turkish translation for regexxer.
# Copyright (C) 2015 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-19 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1428417468.000000\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer Arama Aracı"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Düzenli ifade kullanarak arayın ve değiştirin"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Patterns"
msgstr "Dosya Desenleri"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr "'Desen' girdisinde önceden tanımlanmış desenlerin listesi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Düzenli İfade Desenleri"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "'Düzenli İfade' girdisinde, son kullanılan desenlerin listesi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "'Yerine Koyma' girdisinde, son kullanılan desenlerin listesi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
msgstr "Metin görünüm yazı tipi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Dosya düzenleyicisinde kullanılan yazı tipi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Match color"
msgstr "Eşleşme rengi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Arama ifadesindeki eşleşmeleri vurgulamak için kullanılan arka plan rengi."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Eşleşme rengi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Arama ifadesiyle eşleşen, seçilmiş eşleşen ifadeyi vurgulamak için "
"kullanılacak olan arkaplan rengi"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Yedek kodlaması"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"UTF-8 veya mevcut yerel tarafından belirtilmiş kod kümesindeki dosya "
"okunabilir değilse kullanılacak olan karakter kodlamasının adı. Uygun "
"değerlerin tüm listesini için \"iconv --list\" çalıştırmayı deneyin. "
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "pencere genişliği"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
msgid "The width of the window."
msgstr "Pencerenin genişliği."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "pencere yüksekliği"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
msgid "The height of the window."
msgstr "Pencerenin yüksekliği."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
msgid "window x position"
msgstr "pencere x konumu"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "Pencerenin X koordinatı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
msgid "window y position"
msgstr "pencere y konumu"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "Pencerenin Y koordinatı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
msgid "window maximization"
msgstr "pencere büyütme"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Pencerenin büyük olup olmadığı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show line numbers"
msgstr "Satır numaralarını göster"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Metin görünümünde satır numaralarının görünüp görünmeyeceği."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Mevcut satırı vurgula"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Metin görünümünde mevcut satırının vurgulanıp vurgulanmayacağı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
msgid "Auto indentation"
msgstr "Otomatik girintileme"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Metin görünümünde otomatik girintilemenin olup olmayacağı."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
msgid "Draw spaces"
msgstr "Boşlukları çiz"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Metin görnümünde hangi tür boşlukların çizileceği."
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Dosya okunamıyor:"
#: ../src/filetree.cc:62
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/filetree.cc:81
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:519
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "“%1” dosyası kaydedilemedi: %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "“%1“ ikilik bir dosya gibi görünüyor."
#: ../src/main.cc:101
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "DESEN ile eşleşen dosyaları bul"
#: ../src/main.cc:101
msgid "PATTERN"
msgstr "DESEN"
#: ../src/main.cc:103
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Alt dizinlerin içine girme"
#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları da bul"
#: ../src/main.cc:107
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "DUZENLİ_İFADE ile eşleşen metni bul"
#: ../src/main.cc:107
msgid "REGEX"
msgstr "DUZENLİ_İFADE"
#: ../src/main.cc:109
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Bir satırdaki sadece ilk eşleşeni bul"
#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Büyük/Küçük harf duyarlı olmayan eşleşme yap"
#: ../src/main.cc:113
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "DİZGE ile eşleşenleri değiştir"
#: ../src/main.cc:113
msgid "STRING"
msgstr "DİZGE"
#: ../src/main.cc:115
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Eşleşme konumunu starndart çıktıya yazdır"
#: ../src/main.cc:117
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Aramayı otomatik olarak başlatma"
#: ../src/main.cc:119
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[KLASÖR]"
#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Bazı dosyalar henüz kaydedilmiş değil.\n"
"Yine de çıkılsın mı?"
#: ../src/mainwindow.cc:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../src/mainwindow.cc:722
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Bazı dosyalar henüz kaydedilmiş değil.\n"
"Yine de devam edilsin mi?"
#: ../src/mainwindow.cc:752
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Dosya arama deseni geçersiz."
#: ../src/mainwindow.cc:758
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Arama sırasında şu hatalar oluştur:"
#: ../src/mainwindow.cc:1027
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Kaydetme sırasında şu hatalar oluştu:"
#: ../src/mainwindow.cc:1184
msgid "translator-credits"
msgstr "Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>"
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "“%1” geçerli bir kodlama değil."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: ../src/statusline.cc:256
msgid "Match:"
msgstr "Eşleştir:"
#: ../src/statusline.cc:267
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Çalışan aramadan çıkar"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "_Tümünü kaydet"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "Önceki dosya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "Sonraki dosya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
msgid "Replace current"
msgstr "Mevcut olan değiştir"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
msgid "Replace in this file"
msgstr "Bu dosyada değiştir"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
msgid "Replace in all files"
msgstr "Tüm dosyalarda değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Tümünü kaydet"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "Kla_sör:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Desen:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "Yinelemeli"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Alt dizinlerin de içine gir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "gizli"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Dosya adı deseni ile eşleşen tüm dosyaları bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Dos_yaları bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Değiştir:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Bir satırdaki tüm muhtemel eşleşmeleri bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Düzenli ifadeyle eşleşenlerin tümünü bul"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Perl sözdiziminde bir düzenli ifade"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"Yerine geçecek yeni dizge. Perl de, $1, $2 vs. veya $+, $&, $` and $' "
"kullanarak eşleşmenin bölümlerine ulaşabilirsiniz. \\l, \\u, \\L, \\U ve \\E "
"operatörleri bunların hepsini sağlarlar."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Yer değiştirmenin ön izlemesi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Mevcut eşleşmeyi değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Bu dosya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Mevcut dosyadaki tüm eşleşmeleri değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Tüm dosyalar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Tüm dosyalardaki tüm eşleşmeleri değiştir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "Gerideki dosya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Önceki eşleşen dosyaya git"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Geri"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Önceki eşleşmeye git"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Sonraki eşleşmeye git"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "İlerideki dosya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Sonraki eşleşen dosyaya git"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "Sadece simgeler"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "Sadece metin"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "Simgeler ve metin"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
msgid "Both horizontal"
msgstr "İkiside yatay"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
msgid "_Text view font:"
msgstr "_Metin görünüm yazı tipi:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
msgid "_Match color:"
msgstr "_Eşleşme rengi:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Me_vcut eşleşme rengi:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "G_örünüm"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"regexxer çalışmayı bırakmadan önce, şu kodlamayı deneyerek dosyayı açmaya "
"çalışır:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "Yedek _kodlama:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Mevcut yerel tarafından belirtilmiş kodlama"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
msgid "_File access"
msgstr "_Dosya erişimi"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment