Commit eb2155c5 authored by Rafael Ferreira's avatar Rafael Ferreira Committed by Administrator
Browse files

Updated Brazilian Portuguese translation

parent 2b77017d
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 13:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-14 21:13-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -20,12 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Ferramenta de pesquisa Regexxer"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1171
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Pesquise e substitua usando expressões regulares"
......@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "PADRÃO"
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Não incluir subdiretórios"
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Localizar arquivos ocultos também"
......@@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "ER"
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Localizar apenas a primeira ocorrência na linha"
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
......@@ -243,7 +244,7 @@ msgstr "Não iniciar pesquisa automaticamente"
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[PASTA]"
#: ../src/mainwindow.cc:602
#: ../src/mainwindow.cc:701
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
......@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
"Sair mesmo assim?"
#: ../src/mainwindow.cc:616
#: ../src/mainwindow.cc:715
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
......@@ -259,19 +260,19 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
"Continuar mesmo assim?"
#: ../src/mainwindow.cc:646
#: ../src/mainwindow.cc:745
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "O padrão de pesquisa de arquivos é invalido."
#: ../src/mainwindow.cc:652
#: ../src/mainwindow.cc:751
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a pesquisa:"
#: ../src/mainwindow.cc:916
#: ../src/mainwindow.cc:1020
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a gravação:"
#: ../src/mainwindow.cc:1068
#: ../src/mainwindow.cc:1177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>\n"
......@@ -313,67 +314,60 @@ msgid "_Quit"
msgstr "S_air"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#| msgid "Save _all"
msgid "Save all"
msgstr "Salvar tudo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "_Match"
msgstr "_Ocorrência"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "recursivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:7
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Incluir subdiretórios"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr ""
"Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Localizar _arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Substituir:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Localiza todas as possíveis ocorrências em uma linha"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Localiza todas as ocorrências da expressão regular"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Uma expressão regular na sintaxe Perl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
......@@ -383,67 +377,67 @@ msgstr ""
"às partes da ocorrência usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $&amp;, $` e $'. "
"Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Visualização da substituição"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Substitui a ocorrência atual"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Este arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Substitui todas as ocorrências no arquivo atual"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Substitui todas as ocorrências em todos os arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr "Recuar no arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Vai ao arquivo correspondente anterior"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Recuar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Vai à ocorrência anterior"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Vai à próxima ocorrência"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr "Avançar no arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Vai ao próximo arquivo correspondente"
......@@ -518,6 +512,15 @@ msgstr "A codificação especificada pela localidade atual"
msgid "_File access"
msgstr "Acesso de ar_quivo"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arquivo"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "_Match"
#~ msgstr "_Ocorrência"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Aj_uda"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment