Commit bb7db177 authored by Nathan Follens's avatar Nathan Follens Committed by Administrator

Update Dutch translation

parent 2a6b07b6
......@@ -2,166 +2,244 @@
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019.
#
# match - overeenkomst of resultaat/zoekresultaat ?
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/regexxer/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer-zoekprogramma"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Zoeken en vervangen door reguliere expressies"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "regexxer zoekmachine"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Patterns"
msgstr "Bestandspatronen"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
msgid "Current-match color"
msgstr "Huidige overeenkomst kleur"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr "Lijst van voorafbepaalde patronen beschikbaar in het ‘Patroon’-item."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Terugvallen tekenset"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Regex-patronen"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
msgid "Match color"
msgstr "Overeenkomst kleur"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "Lijst van laatst gebruikte patronen in het ‘Regex’-item."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
"a complete list of possible values."
msgstr ""
"Naam van de te gebruiken tekenset indien een bestand niet leesbaar is in "
"ofwel UTF-8 of de tekenset gespecificeerd door de huidige locale. Probeer "
"“iconv --list” voor een volledige lijst met mogelijke waarden."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "Lijst van laatst gebruikte patronen in het ‘Substitutie’-item."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
msgstr "Tekstweergave lettertype"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Het gebruikte lettertype in de bestandseditor."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Match color"
msgstr "Overeenkomst kleur"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"De achtergrondkleur voor het oplichten van de overeenkomsten van de zoekterm."
"De achtergrondkleur voor het markeren van de overeenkomsten van de zoekterm."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Huidige overeenkomst kleur"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"De achtergrondkleur voor het oplichten van de huidige overeenkomst van de "
"De achtergrondkleur voor het markeren van de huidige overeenkomst van de "
"zoekterm."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Het gebruikte lettertype in de bestandseditor."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Terugvaltekenset"
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
"“both”, and “both-horiz”."
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"De werkbalkstijl van de toepassing. Mogelijke waarden zijn “icons”, “text”, "
"“both”, en “both-horiz”."
"Naam van de te gebruiken tekenset indien een bestand niet leesbaar is in "
"ofwel UTF-8 of de tekenset gespecificeerd door de huidige locale. Probeer "
"‘iconv --list’ voor een volledige lijst met mogelijke waarden."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "vensterbreedte"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
msgid "The width of the window."
msgstr "De breedte van het venster."
#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "vensterhoogte"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
msgid "The height of the window."
msgstr "De hoogte van het venster."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
msgid "window x position"
msgstr "venster-x-positie"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "De X-coördinaat van het venster."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
msgid "window y position"
msgstr "venster-y-positie"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "De Y-coördinaat van het venster."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
msgid "window maximization"
msgstr "venstermaximalisatie"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Of het venster gemaximaliseerd is."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show line numbers"
msgstr "Regelnummers tonen"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Of de regelnummers in de tekstweergave getoond moeten worden."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight the current line"
msgstr "De huidige regel markeren"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Of de huidige regels in de tekstweergaven gemarkeerd moet worden."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatisch inspringen"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Of er in de tekstweergave automatisch ingesprongen moet worden."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
msgid "Draw spaces"
msgstr "Spaties tekenen"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Welk type spatie er in de tekstweergave wordt weergegeven."
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Kan bestand niet lezen:"
#: ../src/filetree.cc:80
#: ../src/filetree.cc:62
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/filetree.cc:99
#: ../src/filetree.cc:81
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:530
#: ../src/filetree.cc:519
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "Opslaan van bestand %1 is mislukt: %2"
msgstr "Opslaan van bestand %1 is mislukt: %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "%1” is blijkbaar een binair bestand."
msgstr "%1’ lijkt een binair bestand te zijn."
#: ../src/main.cc:77
msgid "Save _all"
msgstr "_Alles opslaan"
#: ../src/main.cc:134
#: ../src/main.cc:101
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "Bestanden zoeken volgensPATROON"
msgstr "Bestanden zoeken volgens PATROON"
#: ../src/main.cc:134
#: ../src/main.cc:101
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#: ../src/main.cc:136
#: ../src/main.cc:103
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Submappen niet doorzoeken"
msgstr "Onderliggende mappen niet doorzoeken"
#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Ook verborgen bestanden zoeken"
#: ../src/main.cc:140
#: ../src/main.cc:107
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "Tekst zoeken volgens REGEX"
#: ../src/main.cc:140
#: ../src/main.cc:107
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#: ../src/main.cc:142
#: ../src/main.cc:109
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Alleen de eerste overeenkomst in een regel zoeken"
msgstr "Alleen de eerste overeenkomst in een regel zoeken"
#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Hoofdletterongevoelig zoeken"
#: ../src/main.cc:146
#: ../src/main.cc:113
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Bij overeenkomst vervangen door TEKENREEKS"
#: ../src/main.cc:146
#: ../src/main.cc:113
msgid "STRING"
msgstr "TEKENREEKS"
#: ../src/main.cc:148
#: ../src/main.cc:115
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Locatie van overeenkomst tonen op de standaard-uitvoer"
#: ../src/main.cc:150
#: ../src/main.cc:117
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Niet automatisch beginnen met zoeken"
#: ../src/main.cc:152
#: ../src/main.cc:119
msgid "[FOLDER]"
msgstr ""
msgstr "[MAP]"
# bepaalde bestanden
#: ../src/mainwindow.cc:413
#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
......@@ -169,7 +247,15 @@ msgstr ""
"Sommige bestanden zijn nog niet opgeslagen.\n"
"Toch afsluiten?"
#: ../src/mainwindow.cc:427
#: ../src/mainwindow.cc:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../src/mainwindow.cc:722
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
......@@ -177,316 +263,376 @@ msgstr ""
"Sommige bestanden zijn nog niet opgeslagen.\n"
"Toch doorgaan?"
#: ../src/mainwindow.cc:455
#: ../src/mainwindow.cc:752
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Het bestandszoekpatroon is ongeldig."
# gedurende het zoeken
#: ../src/mainwindow.cc:461
#: ../src/mainwindow.cc:758
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "De volgende fouten traden op gedurende de zoekopdracht:"
msgstr "De volgende fouten zijn opgetreden gedurende de zoekopdracht:"
#: ../src/mainwindow.cc:708
#: ../src/mainwindow.cc:1027
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "De volgende fouten traden op tijden opslaan:"
msgstr "De volgende fouten zijn opgetreden tijdens het opslaan:"
#: ../src/mainwindow.cc:854
#: ../src/mainwindow.cc:1184
msgid "translator-credits"
msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
#: ../src/pcreshell.cc:62
msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
msgstr ""
"Het gebruik van het ontsnappingsteken \\C voor de overeenkomst met een "
"enkele byte wordt niet ondersteund."
"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
#: ../src/pcreshell.cc:84
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
"%3"
msgstr ""
"Fout in reguliere expressie bij “%1” (index %2):\n"
"%3"
#: ../src/pcreshell.cc:89
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fout in reguliere extressie:\n"
"%1"
#: ../src/pcreshell.cc:171
msgid ""
"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
"engine."
msgstr ""
"De recursie- en 'backtracing'-limiet van de reguliere expressie motor is "
"bereikt."
#: ../src/prefdialog.cc:249
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "%1 is geen geldige tekenset."
msgstr "%1 is geen geldige tekenset."
#: ../src/statusline.cc:263
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: ../src/statusline.cc:270
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: ../src/statusline.cc:273
#: ../src/statusline.cc:256
msgid "Match:"
msgstr "Overeenkomst:"
#: ../src/statusline.cc:284
#: ../src/statusline.cc:267
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Annuleert de huidige zoekopdracht"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
msgid ""
"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
"style brace expressions {a,b} are supported."
msgstr ""
"Eem bestandsnaam-patroon dat gebruikt wordt door de shell (opdrachtregel). "
"Tekenklassen [ab] en csh-stijl haakjes {a,b} worden ondersteund."
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Een reguliere experssie in Perl syntax"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:4
msgid "Backward"
msgstr "Achterwaards"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
msgid "File backward"
msgstr "Bestand achterwaards"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "_Alles opslaan"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
msgid "File forward"
msgstr "Bestand voorwaards"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Alle bestanden zoeken die overeenkomen met het bestandsnaampatroon"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Alle overeenkomsten van de reguliere expressie zoeken"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Alle mogelijke overeenkomsten in een regel zoeken"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "Alle _bestanden zoeken"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Map:"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "Vorig bestand"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:13
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Voorwaards"
msgstr "Vooruit"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
msgid "Go to next match"
msgstr "Ga naar volgende overeenkomst"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "Volgend bestand"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
msgid "Go to previous match"
msgstr "Ga naar vorige overeenkomst"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
msgid "Replace current"
msgstr "Huidige vervangen"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Ga naar de volgende bestandsovereenkomst"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
msgid "Replace in this file"
msgstr "In dit bestand vervangen"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Ga naar de vorige bestandsovereenkomst"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
msgid "Replace in all files"
msgstr "In alle bestanden vervangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Alles opslaan"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Map:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Patroon:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:19
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Voorbeeld van de substitutie"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "recursief"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ook submappen doorzoeken"
msgstr "Ook onderliggende mappen doorzoeken"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
msgid "Replace _current"
msgstr "Huidige _vervangen"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Alle overeenkomsten in alle bestanden vervangen"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Alle overeenkomsten in het huidige bestand vervangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
msgid "Replace current match"
msgstr "Huidige overeenkomst vervangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Alle bestanden zoeken die overeenkomen met het bestandsnaampatroon"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
msgid "Replace in _all files"
msgstr "In _alle bestanden vervangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Alle _bestanden zoeken"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
msgid "Replace in _this file"
msgstr "In _dit bestand vervangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Vervangen:"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:29
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Alle mogelijke overeenkomsten in een regel zoeken"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Alle overeenkomsten van de reguliere expressie zoeken"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Een reguliere expressie in Perl-syntax"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
"\\L, \\U and \\E are supported as well."
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"De nieuwe tekenreeks om te vervangen. Net als in Perl kunt u verwijzen naar "
"delen van de overeenkomst door $1, $2, enz. of zelfs $+, $` en $'. De "
"operators \\l, \\u, \\L, \\U en \\E worden ook ondersteund."
"delen van de overeenkomst door $1, $2, enz. of zelfs $+, $&amp;, $` en $'. "
"De operators \\l, \\u, \\L, \\U en \\E worden ook ondersteund."
#: ../ui/mainwindow.glade.h:31
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Voorbeeld van de substitutie"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Huidige overeenkomst vervangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Dit bestand"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Alle overeenkomsten in het huidige bestand vervangen"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Alle bestanden"
#: ../ui/mainwindow.glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Alle overeenkomsten in alle bestanden vervangen"