Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
R
regexxer
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
1
Issues
1
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
regexxer
Commits
7165e8b9
Commit
7165e8b9
authored
Oct 18, 2020
by
Andika Triwidada
Committed by
Administrator
Oct 18, 2020
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Add Indonesian translation
parent
895e5145
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
639 additions
and
0 deletions
+639
-0
po/LINGUAS
po/LINGUAS
+1
-0
po/id.po
po/id.po
+638
-0
No files found.
po/LINGUAS
View file @
7165e8b9
...
...
@@ -19,6 +19,7 @@ gl
gu
he
hu
id
it
ja
lt
...
...
po/id.po
0 → 100644
View file @
7165e8b9
# Indonesian translation for regexxer.
# Copyright (C) 2020 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/regexxer/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 13:14+0700\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Alat Pencarian regexxer"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
#, fuzzy
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Mencari dan mengganti menggunakan ekspresi reguler"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File Patterns"
msgstr "Pola berkas"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr ""
"Daftar pola yang telah ditentukan sebelumnya yang tersedia dalam entri "
"'Pola'."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Pola Regex"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "Daftar pola terakhir yang digunakan dalam entri 'Regex'."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "Daftar pola terakhir yang digunakan dalam entri 'Substitusi'."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Text view font"
msgstr "Font tampilan teks"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Fonta yang digunakan dalam editor file."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Match color"
msgstr "Cocokkan warna"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Warna latar belakang yang digunakan untuk menyoroti kecocokan ekspresi "
"pencarian."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Current-match color"
msgstr "Warna kecocokan saat ini"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Warna latar belakang yang digunakan untuk menyoroti kecocokan ekspresi "
"pencarian yang saat ini dipilih."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Pengkodean mundur"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"Nama pengkodean karakter yang akan digunakan jika file tidak dapat dibaca "
"dalam UTF-8 atau codeset yang ditentukan oleh lokal saat ini. Coba \"iconv --"
"list\" untuk daftar lengkap nilai yang mungkin."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "lebar jendela"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The width of the window."
msgstr "lebar dari jendela pustaka"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "tinggi jendela"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The height of the window."
msgstr "tinggi dari jendela pustaka"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "window x position"
msgstr "Posisi jendela x baku"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "Koordinat X dari jendela."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "window y position"
msgstr "Posisi jendela y baku"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "Koordinat Y dari jendela."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "window maximization"
msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Tampilkan nomor baris"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Apakah menampilkan nomor baris tampilan teks."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Sorot baris saat ini"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Apakah akan menyoroti baris tampilan teks saat ini."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Auto indentation"
msgstr "Indentasi otomatis"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Apakah mengaktifkan indentasi otomatis dalam tampilan teks."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "Menggambar spasi yang berada di akhir baris"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Tipe ruang mana yang akan di gambar dalam tampilan teks."
#: ../src/filebuffer.cc:198
#, fuzzy
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Tidak dapat membaca file:"
#: ../src/filetree.cc:62
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: ../src/filetree.cc:81
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:519
#, fuzzy, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "Gagal menyimpan berkas \"%1\": %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, fuzzy, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "\"%1\" tampaknya merupakan berkas biner."
#: ../src/main.cc:101
#, fuzzy
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "Temukan file yang cocok dengan POLA"
#: ../src/main.cc:101
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: ../src/main.cc:103
#, fuzzy
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Jangan kambuh menjadi subdirectories"
#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Juga menemukan file tersembunyi"
#: ../src/main.cc:107
#, fuzzy
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "Menemukan teks yang cocok dengan REGEX"
#: ../src/main.cc:107
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#: ../src/main.cc:109
#, fuzzy
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Hanya menemukan kecocokan pertama dalam satu baris"
#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Lakukan pencocokan tidak sensitif huruf besar/kecil"
#: ../src/main.cc:113
#, fuzzy
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Ganti kecocokan dengan STRING"
#: ../src/main.cc:113
#, fuzzy
msgid "STRING"
msgstr "string"
#: ../src/main.cc:115
#, fuzzy
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Cetak lokasi pencocokan dengan keluaran standar"
#: ../src/main.cc:117
#, fuzzy
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Jangan mulai pencarian secara otomatis"
#: ../src/main.cc:119
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[FOLDER]"
#: ../src/mainwindow.cc:708
#, fuzzy
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Beberapa berkas belum disimpan.\n"
"Berhenti sih?"
#: ../src/mainwindow.cc:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/mainwindow.cc:722
#, fuzzy
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Beberapa berkas belum disimpan.\n"
"Tetap lanjutkan?"
#: ../src/mainwindow.cc:752
#, fuzzy
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Pola pencarian berkas tak-sahih."
#: ../src/mainwindow.cc:758
#, fuzzy
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Timbul galat berikut selama pencarian:"
#: ../src/mainwindow.cc:1027
#, fuzzy
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Timbul galat berikut selama penyimpanan:"
#: ../src/mainwindow.cc:1184
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, fuzzy, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "\"%1\" bukan pengkodean yang sahih."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: ../src/statusline.cc:256
#, fuzzy
msgid "Match:"
msgstr "_Cocokkan"
#: ../src/statusline.cc:267
#, fuzzy
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Membatalkan pencarian yang sedang berjalan"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "Simpan semu_a"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Batalkan"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "Berkas sebelumnya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "Berkas berikutnya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Replace current"
msgstr "Ganti dokumen saat ini"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Replace in this file"
msgstr "Gantikan berkas terjemahan yang ada"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Replace in all files"
msgstr "Ganti di semua berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Simpan semua"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "Fol_der:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Pola:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "recursive"
msgstr "Rekursif"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Kambuh menjadi subdirectories"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Temukan semua berkas yang cocok dengan pola nama berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Find fi_les"
msgstr "Temukan fi_les"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "Mengganti:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Menemukan semua kemungkinan kecocokan dalam satu baris"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Menemukan semua kecocokan ekspresi reguler"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Ekspresi reguler dalam sintaks Perl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"String baru untuk menggantikan. Seperti dalam Perl, Anda dapat merujuk ke "
"bagian-bagian pertandingan menggunakan $ 1, $ 2, dll atau bahkan $+, $&, "
"$' dan $'. Operator \\l, \\u, \\L, \\you and \\E juga didukung."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Pratinjau substitusi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Pratampil"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Replace current match"
msgstr "Ganti kecocokan saat ini"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_This file"
msgstr "Bukan berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Ganti semua kecocokan dalam berkas saat ini"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "Semu_a berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Ganti semua kecocokan di semua berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "File backward"
msgstr "File mundur"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Masuk ke file yang cocok sebelumnya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Mundur"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Go to previous match"
msgstr "Masuk ke ke pertandingan sebelumnya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Go to next match"
msgstr "Masuk ke pertandingan berikutnya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "File forward"
msgstr "Penerusan berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Masuk ke file yang cocok berikutnya"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "Hanya ikon"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "Hanya teks"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikon dan teks"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Both horizontal"
msgstr "Keduanya horisontal"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Text view font:"
msgstr "_Text menampilkan fonta:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Match color:"
msgstr "_Match warna:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "C_urrent cocok:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "_Look'n'feel"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr "regexxer mencoba membaca file di pengkodean berikut sebelum menyerah:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "Mundur _encoding:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Pengkodean yang ditentukan oleh lokal saat ini"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_File access"
msgstr "Akses berkas:"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment