Commit 7165e8b9 authored by Andika Triwidada's avatar Andika Triwidada Committed by Administrator

Add Indonesian translation

parent 895e5145
......@@ -19,6 +19,7 @@ gl
gu
he
hu
id
it
ja
lt
......
# Indonesian translation for regexxer.
# Copyright (C) 2020 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/regexxer/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-13 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 13:14+0700\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Alat Pencarian regexxer"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
#, fuzzy
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Mencari dan mengganti menggunakan ekspresi reguler"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File Patterns"
msgstr "Pola berkas"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr ""
"Daftar pola yang telah ditentukan sebelumnya yang tersedia dalam entri "
"'Pola'."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Regex Patterns"
msgstr "Pola Regex"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr "Daftar pola terakhir yang digunakan dalam entri 'Regex'."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr "Daftar pola terakhir yang digunakan dalam entri 'Substitusi'."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Text view font"
msgstr "Font tampilan teks"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Fonta yang digunakan dalam editor file."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Match color"
msgstr "Cocokkan warna"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Warna latar belakang yang digunakan untuk menyoroti kecocokan ekspresi "
"pencarian."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Current-match color"
msgstr "Warna kecocokan saat ini"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Warna latar belakang yang digunakan untuk menyoroti kecocokan ekspresi "
"pencarian yang saat ini dipilih."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Pengkodean mundur"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"Nama pengkodean karakter yang akan digunakan jika file tidak dapat dibaca "
"dalam UTF-8 atau codeset yang ditentukan oleh lokal saat ini. Coba \"iconv --"
"list\" untuk daftar lengkap nilai yang mungkin."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "lebar jendela"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The width of the window."
msgstr "lebar dari jendela pustaka"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "tinggi jendela"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "The height of the window."
msgstr "tinggi dari jendela pustaka"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "window x position"
msgstr "Posisi jendela x baku"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "Koordinat X dari jendela."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "window y position"
msgstr "Posisi jendela y baku"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "Koordinat Y dari jendela."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "window maximization"
msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
msgstr "Tampilkan nomor baris"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Apakah menampilkan nomor baris tampilan teks."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Sorot baris saat ini"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Apakah akan menyoroti baris tampilan teks saat ini."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Auto indentation"
msgstr "Indentasi otomatis"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Apakah mengaktifkan indentasi otomatis dalam tampilan teks."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "Menggambar spasi yang berada di akhir baris"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Tipe ruang mana yang akan di gambar dalam tampilan teks."
#: ../src/filebuffer.cc:198
#, fuzzy
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Tidak dapat membaca file:"
#: ../src/filetree.cc:62
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: ../src/filetree.cc:81
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/filetree.cc:519
#, fuzzy, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "Gagal menyimpan berkas \"%1\": %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, fuzzy, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "\"%1\" tampaknya merupakan berkas biner."
#: ../src/main.cc:101
#, fuzzy
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "Temukan file yang cocok dengan POLA"
#: ../src/main.cc:101
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: ../src/main.cc:103
#, fuzzy
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Jangan kambuh menjadi subdirectories"
#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Juga menemukan file tersembunyi"
#: ../src/main.cc:107
#, fuzzy
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "Menemukan teks yang cocok dengan REGEX"
#: ../src/main.cc:107
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#: ../src/main.cc:109
#, fuzzy
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Hanya menemukan kecocokan pertama dalam satu baris"
#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Lakukan pencocokan tidak sensitif huruf besar/kecil"
#: ../src/main.cc:113
#, fuzzy
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Ganti kecocokan dengan STRING"
#: ../src/main.cc:113
#, fuzzy
msgid "STRING"
msgstr "string"
#: ../src/main.cc:115
#, fuzzy
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Cetak lokasi pencocokan dengan keluaran standar"
#: ../src/main.cc:117
#, fuzzy
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "Jangan mulai pencarian secara otomatis"
#: ../src/main.cc:119
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[FOLDER]"
#: ../src/mainwindow.cc:708
#, fuzzy
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Beberapa berkas belum disimpan.\n"
"Berhenti sih?"
#: ../src/mainwindow.cc:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/mainwindow.cc:722
#, fuzzy
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Beberapa berkas belum disimpan.\n"
"Tetap lanjutkan?"
#: ../src/mainwindow.cc:752
#, fuzzy
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "Pola pencarian berkas tak-sahih."
#: ../src/mainwindow.cc:758
#, fuzzy
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Timbul galat berikut selama pencarian:"
#: ../src/mainwindow.cc:1027
#, fuzzy
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Timbul galat berikut selama penyimpanan:"
#: ../src/mainwindow.cc:1184
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020."
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, fuzzy, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "\"%1\" bukan pengkodean yang sahih."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Berhenti"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: ../src/statusline.cc:256
#, fuzzy
msgid "Match:"
msgstr "_Cocokkan"
#: ../src/statusline.cc:267
#, fuzzy
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Membatalkan pencarian yang sedang berjalan"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "Simpan semu_a"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Batalkan"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "Berkas sebelumnya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "Berkas berikutnya"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Replace current"
msgstr "Ganti dokumen saat ini"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Replace in this file"
msgstr "Gantikan berkas terjemahan yang ada"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Replace in all files"
msgstr "Ganti di semua berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Simpan semua"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "Fol_der:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr "Pola:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "recursive"
msgstr "Rekursif"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Kambuh menjadi subdirectories"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Temukan semua berkas yang cocok dengan pola nama berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Find fi_les"
msgstr "Temukan fi_les"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "Mengganti:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Menemukan semua kemungkinan kecocokan dalam satu baris"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Menemukan semua kecocokan ekspresi reguler"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Ekspresi reguler dalam sintaks Perl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"String baru untuk menggantikan. Seperti dalam Perl, Anda dapat merujuk ke "
"bagian-bagian pertandingan menggunakan $ 1, $ 2, dll atau bahkan $+, $&amp;, "
"$' dan $'. Operator \\l, \\u, \\L, \\you and \\E juga didukung."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Pratinjau substitusi"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Pratampil"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Replace current match"
msgstr "Ganti kecocokan saat ini"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_This file"
msgstr "Bukan berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Ganti semua kecocokan dalam berkas saat ini"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "Semu_a berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Ganti semua kecocokan di semua berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "File backward"
msgstr "File mundur"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Masuk ke file yang cocok sebelumnya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Mundur"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Go to previous match"
msgstr "Masuk ke ke pertandingan sebelumnya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Go to next match"
msgstr "Masuk ke pertandingan berikutnya"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "File forward"
msgstr "Penerusan berkas"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Masuk ke file yang cocok berikutnya"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "Hanya ikon"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "Hanya teks"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "Ikon dan teks"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Both horizontal"
msgstr "Keduanya horisontal"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Text view font:"
msgstr "_Text menampilkan fonta:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Match color:"
msgstr "_Match warna:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "C_urrent cocok:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "_Look'n'feel"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr "regexxer mencoba membaca file di pengkodean berikut sebelum menyerah:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "Mundur _encoding:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "Pengkodean yang ditentukan oleh lokal saat ini"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_File access"
msgstr "Akses berkas:"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment