Commit 303cddc4 authored by Rafael Ferreira's avatar Rafael Ferreira Committed by Administrator
Browse files

Updated Brazilian Portuguese translation

parent b0131567
......@@ -5,27 +5,27 @@
# Andrius da Costa Ribas <andriusmao@gmail.com>, 2008.
# Marco Biscaro <marcobiscaro2112@gmail.com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=64876\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 13:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Ferramenta de pesquisa Regexxer"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
#: ../src/mainwindow.cc:1028
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1062
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Pesquise e substitua usando expressões regulares"
......@@ -62,24 +62,36 @@ msgid "Match color"
msgstr "Cor da ocorrência"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid "The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr "A cor de fundo usada para destacar as ocorrências da expressão de pesquisa."
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"A cor de fundo usada para destacar as ocorrências da expressão de pesquisa."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Cor da ocorrência atual"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid "The background color used to highlight the currently selected match of the search expression."
msgstr "A cor de fundo usada para destacar a ocorrência atualmente selecionada da expressão de pesquisa."
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"A cor de fundo usada para destacar a ocorrência atualmente selecionada da "
"expressão de pesquisa."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Codificação secundária"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid "Name of the character encoding to use if a file is not readable in either UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" for a complete list of possible values."
msgstr "Nome da codificação de caracteres para usar se um arquivo não for legível em UTF-8 nem na codificação especificada pela localidade atual. Tente \"iconv --list\" para uma lista completa de possíveis valores."
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"Nome da codificação de caracteres para usar se um arquivo não for legível em "
"UTF-8 nem na codificação especificada pela localidade atual. Tente \"iconv --"
"list\" para uma lista completa de possíveis valores."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
......@@ -191,8 +203,7 @@ msgstr "PADRÃO"
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "Não incluir subdiretórios"
#: ../src/main.cc:139
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
#: ../src/main.cc:139 ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Localizar arquivos ocultos também"
......@@ -208,8 +219,7 @@ msgstr "ER"
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Localizar apenas a primeira ocorrência na linha"
#: ../src/main.cc:145
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
#: ../src/main.cc:145 ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
......@@ -233,7 +243,7 @@ msgstr "Não iniciar pesquisa automaticamente"
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[PASTA]"
#: ../src/mainwindow.cc:568
#: ../src/mainwindow.cc:602
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
......@@ -241,7 +251,7 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
"Sair mesmo assim?"
#: ../src/mainwindow.cc:582
#: ../src/mainwindow.cc:616
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
......@@ -249,19 +259,19 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos ainda não foram salvos.\n"
"Continuar mesmo assim?"
#: ../src/mainwindow.cc:612
#: ../src/mainwindow.cc:646
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "O padrão de pesquisa de arquivos é invalido."
#: ../src/mainwindow.cc:618
#: ../src/mainwindow.cc:652
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a pesquisa:"
#: ../src/mainwindow.cc:882
#: ../src/mainwindow.cc:916
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a gravação:"
#: ../src/mainwindow.cc:1034
#: ../src/mainwindow.cc:1068
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>\n"
......@@ -290,6 +300,18 @@ msgstr "Ocorrência:"
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Cancela a pesquisa em execução"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "S_air"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
......@@ -303,8 +325,8 @@ msgid "_Match"
msgstr "_Ocorrência"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Pattern:"
......@@ -324,101 +346,104 @@ msgstr "oculto"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
msgstr ""
"Localiza todos os arquivos que coincidem com o padrão de nome de arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "Localizar _arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Fol_der:"
msgstr "_Pasta:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
#: ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Replace:"
msgstr "Substituir:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Localiza todas as possíveis ocorrências em uma linha"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Localiza todas as ocorrências da expressão regular"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Uma expressão regular na sintaxe Perl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, \\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr "A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-se às partes da ocorrência usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $&amp;, $` e $'. Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&amp;, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"A nova expressão para substituir. Assim como em Perl, você pode referir-se "
"às partes da ocorrência usando $1, $2 etc. ou mesmo $+, $&amp;, $` e $'. "
"Também há suporte para os operadores \\l, \\u, \\L, \\U e \\E."
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Visualização da substituição"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace current match"
msgstr "Substitui a ocorrência atual"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
msgid "_This file"
msgstr "_Este arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Substitui todas as ocorrências no arquivo atual"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "_This file"
msgstr "_Este arquivo"
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Substitui todas as ocorrências em todos os arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os arquivos"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "File backward"
msgstr "Recuar no arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "Vai ao arquivo correspondente anterior"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
#: ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Backward"
msgstr "Recuar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to previous match"
msgstr "Vai à ocorrência anterior"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to next match"
msgstr "Vai à próxima ocorrência"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
#: ../ui/mainwindow.ui.h:33
msgid "File forward"
msgstr "Avançar no arquivo"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:35
#: ../ui/mainwindow.ui.h:34
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "Vai ao próximo arquivo correspondente"
......@@ -455,12 +480,15 @@ msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Cor da ocorrência at_ual:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "_Aparência"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
msgid "regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr "O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de desistir:"
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"O regexxer tentará ler um arquivo nas seguintes codificações antes de "
"desistir:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
......@@ -490,3 +518,8 @@ msgstr "A codificação especificada pela localidade atual"
msgid "_File access"
msgstr "Acesso de ar_quivo"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Aj_uda"
#~ msgid "_Look&#x2019;n&#x2019;feel"
#~ msgstr "_Aparência"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment