Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
R
regexxer
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
1
Issues
1
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
regexxer
Commits
2ae81d36
Commit
2ae81d36
authored
Apr 30, 2017
by
Fabio Tomat
Committed by
Administrator
Apr 30, 2017
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Add Friulian translation
parent
d8510acb
Changes
2
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
552 additions
and
0 deletions
+552
-0
po/LINGUAS
po/LINGUAS
+1
-0
po/fur.po
po/fur.po
+551
-0
No files found.
po/LINGUAS
View file @
2ae81d36
...
...
@@ -14,6 +14,7 @@ es
eu
fi
fr
fur
gl
gu
he
...
...
po/fur.po
0 → 100644
View file @
2ae81d36
# Friulian translation for regexxer.
# Copyright (C) 2017 regexxer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the regexxer package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: regexxer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-08 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 13:19+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "Strument di ricercje regexxer"
#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2 ../src/mainwindow.cc:1178
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "Cîr e sostituìs doprant espressions regolârs"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Patterns"
msgstr ""
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of pre-defined patterns available in the 'Pattern' entry."
msgstr ""
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Regex Patterns"
msgstr ""
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of last patterns used in the 'Regex' entry."
msgstr ""
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of last patterns used in the 'Substitution' entry."
msgstr ""
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:6
msgid "Text view font"
msgstr "Caratar visualizazion test"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:7
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "Il caratar doprât tal editôr di file."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:8
msgid "Match color"
msgstr "Colôr corispuindince"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr ""
"Il colôr di sfont doprât par evidenziâ lis corispuindincis des espressions "
"di ricercje."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:10
msgid "Current-match color"
msgstr "Colôr corispuindince-atuâl"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr ""
"Il colôr di sfont doprât par evidenziâ la corispuindince atualmentri "
"selezionade de espression di ricercje."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:12
msgid "Fallback encoding"
msgstr "Codifiche di repeç"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try \"iconv --list\" "
"for a complete list of possible values."
msgstr ""
"Non de codifiche dal caratar di doprâ se no si rive a lei un file in UTF-8 o "
"inte cumbinazion di codiç specificâ de localizazion atuâl. Prove \"iconv --"
"list\" par vê une liste complete dai valôrs pussibii."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:14
msgid "window width"
msgstr "largjece barcon"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:15
msgid "The width of the window."
msgstr "La largjece dal barcon."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:16
msgid "window height"
msgstr "altece barcon"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:17
msgid "The height of the window."
msgstr "La altece dal barcon."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:18
msgid "window x position"
msgstr "posizion x barcon"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:19
msgid "The X coordinate of the window."
msgstr "La coordenade X dal barcon."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:20
msgid "window y position"
msgstr "posizion y barcon"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:21
msgid "The Y coordinate of the window."
msgstr "La coordenade dal barcon."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:22
msgid "window maximization"
msgstr "slarc barcon"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:24
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostre numars riis"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to show the line numbers of the text view."
msgstr "Indiche se mostrâ i numars des riis de viodude dal test."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight the current line"
msgstr "Evidenzie la rie atuâl"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to highlight the current line of the text view."
msgstr "Indiche se evidenziâ la rie atuâl de viodude dal test."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:28
msgid "Auto indentation"
msgstr "Tornade automatiche"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to enable auto indentation in the text view."
msgstr "Indiche se abilitâ la tornade automatiche inte viodude dal test."
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:30
msgid "Draw spaces"
msgstr "Disegne spazis"
#: ../ui/org.regexxer.gschema.xml.in.h:31
msgid "Which type of space to draw in the text view."
msgstr "Ce gjenar di spazis di disegnâ te viodude dal test."
#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "Impussibil lei il file:"
#: ../src/filetree.cc:62
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/filetree.cc:81
msgid "#"
msgstr "n."
#: ../src/filetree.cc:519
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "No si è rivâts a salvâ il file “%1”: %2"
#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "“%1” al semee jessi un file binari."
#: ../src/main.cc:101
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:101
msgid "PATTERN"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:103
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "No stâ ricori intes sot-cartelis"
#: ../src/main.cc:105 ../ui/mainwindow.ui.h:7
msgid "Also find hidden files"
msgstr "Cjate ancje i file platâts"
#: ../src/main.cc:107
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:107
msgid "REGEX"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:109
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "Cjate nome la prime corispuindince di une rie"
#: ../src/main.cc:111 ../ui/mainwindow.ui.h:13
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr ""
#: ../src/main.cc:113
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "Sostituìs lis corispuindincis cun STRINGHE"
#: ../src/main.cc:113
msgid "STRING"
msgstr "STRINGHE"
#: ../src/main.cc:115
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "Stampe la posizion de corispuindince te jessude standard"
#: ../src/main.cc:117
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "No stâ tacâ in automatic la ricercje"
#: ../src/main.cc:119
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[CARTELE]"
#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Cualchi file nol è stât ancjemò salvât.\n"
"Jessî distès?"
#: ../src/mainwindow.cc:711
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: ../src/mainwindow.cc:712 ../ui/app-menu.xml.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
#: ../src/mainwindow.cc:722
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Cualchi file nol è stât ancjemò salvât.\n"
"Continuâ distès?"
#: ../src/mainwindow.cc:752
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr ""
#: ../src/mainwindow.cc:758
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "I erôrs chi daurman a son capitâts dilunc la ricercje:"
#: ../src/mainwindow.cc:1027
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "I erôrs chi daurman a son capitâts dilunc il salvament:"
#: ../src/mainwindow.cc:1184
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
#: ../src/prefdialog.cc:186
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "“%1” no je une codifiche valide."
#: ../src/statusline.cc:245
msgid "Stop"
msgstr "Ferme"
#: ../src/statusline.cc:253
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: ../src/statusline.cc:256
msgid "Match:"
msgstr "Corispuindince:"
#: ../src/statusline.cc:267
msgid "Cancels the running search"
msgstr "Anule la ricercje in esecuzion"
#: ../ui/app-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
#: ../ui/app-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Informazions"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:1
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:2
msgid "Save _all"
msgstr "Salve _dut"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:3
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfe"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:4
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:6
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:8
msgid "Previous file"
msgstr "File precedent"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:9
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:10 ../ui/mainwindow.ui.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Indenant"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:11
msgid "Next file"
msgstr "Prossim file"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:12
msgid "Replace current"
msgstr "Sostituìs atuâl"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:13
msgid "Replace in this file"
msgstr "Sostituìs in chest file"
#: ../ui/gear-menu.xml.h:14
msgid "Replace in all files"
msgstr "Sostituìs in ducj i file"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:1
msgid "Save all"
msgstr "Salve dut"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:2
msgid "Fol_der:"
msgstr "Carte_le:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:3
msgid "Pattern:"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.ui.h:4
msgid "recursive"
msgstr "ricorsîf"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:5
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ricori intes sot-cartelis"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:6
msgid "hidden"
msgstr "platât"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.ui.h:9
msgid "Find fi_les"
msgstr "Cjate fi_le"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:10
msgid "Search:"
msgstr "Cîr:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:11
msgid "Replace:"
msgstr "Sostituìs:"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:12
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "Cjate dutis lis pussibilis corispuindincis intune rie"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:14
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "Cjate dutis lis corispuindincis de espression regolâr"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:15
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "Une espression regolâr inte sintassi Perl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:16
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, "
"\\u, \\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.ui.h:17
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "Anteprime de sostituzion"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:18
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:19
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituìs"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:20
msgid "Replace current match"
msgstr "Sostituìs corispuindince atuâl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:21
msgid "_This file"
msgstr "_Chest file"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:22
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "Sostituìs dutis lis corispuindincis intal file atuâl"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:23
msgid "_All files"
msgstr "_Ducj i file"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:24
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "Sostituìs dutis lis corispuindincis in ducj i file"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:25
msgid "File backward"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.ui.h:26
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.ui.h:27
msgid "Backward"
msgstr "Indaûr"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:28
msgid "Go to previous match"
msgstr "Va al câs precedent"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:30
msgid "Go to next match"
msgstr "Va al câs sucessîf"
#: ../ui/mainwindow.ui.h:31
msgid "File forward"
msgstr ""
#: ../ui/mainwindow.ui.h:32
msgid "Go to the next matching file"
msgstr ""
#: ../ui/prefdialog.ui.h:1
msgid "Icons only"
msgstr "Dome iconis"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:2
msgid "Text only"
msgstr "Dome test"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:3
msgid "Icons and text"
msgstr "Iconis e test"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:4
msgid "Both horizontal"
msgstr "Ducj i doi orizontâl"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:6
msgid "_Text view font:"
msgstr ""
#: ../ui/prefdialog.ui.h:7
msgid "_Match color:"
msgstr "Colôr _corispuindince:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:8
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "Colôr corispuindince _atuâl:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:9
msgid "_Look’n’feel"
msgstr ""
#: ../ui/prefdialog.ui.h:10
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr ""
"regexxer al cîr di lei un file intes codifichis chi daurman prime di rindisi:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:11
msgid "3."
msgstr "3."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:12
msgid "2."
msgstr "2."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:13
msgid "1."
msgstr "1."
#: ../ui/prefdialog.ui.h:14
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:15
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "Codifiche di r_epeç:"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:16
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "La codifiche specificade de localizazion atuâl"
#: ../ui/prefdialog.ui.h:17
msgid "_File access"
msgstr ""
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment