Commit ee84909b authored by Inaki Larranaga Murgoitio's avatar Inaki Larranaga Murgoitio Committed by dooteo

Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS

parent fd90aee8
......@@ -4,6 +4,7 @@ da
de
el
es
eu
fi
fr
gl
......
# French translation for polari.
# Copyright (C) 2013 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-23 16:48+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"IRCrako (Interneteko berriketa-zerbitzua) bezero xume bat GNOMErekin "
"bateratuta "
"egoteko diseinatuta. Interfaze xume eta dotorea du zu berriketetan zentra "
"zaitezen."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Gordetako kanalen zerrenda"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Kanalen zerrenda abioan leheneratzeko"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Leihoaren posizioa (x eta y)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Leihoa maximizatuta"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Leiho maximizatuaren egoera"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:466
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOMEren IRCaren (Interneteko berriketa-zerbitzua) bezero bat"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;internet;zerbitzua;berriketa;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "Erakutsi konexioak"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:331
msgid "New Connection"
msgstr "Konexio berria"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
msgid "_Address"
msgstr "_Helbidea"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "_Azalpena"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
msgid "_Nickname"
msgstr "_Goitizena"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
msgid "_Real Name"
msgstr "_Benetako izena"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:7
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:8
#: ../src/connections.js:340
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Sortu"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:193
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Elkartu berriketa gelara"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
msgid "_Add Connection"
msgstr "_Gehitu konexioa"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "C_onnection"
msgstr "_Konexioa"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
msgid "Room _Name"
msgstr "Gelaren _izena"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
msgid "_Join"
msgstr "_Elkartu"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
msgid "Join a Room"
msgstr "Elkartu gelara"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
msgid "Message a User"
msgstr "Bidali mezua erabiltzaile bati"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "I_rten"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "Bidali mezua erabiltzaile bati"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "_Recent"
msgstr "_Azken aldikoak"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
msgid "_Message"
msgstr "_Mezua"
#: ../src/application.js:408
msgid "Good Bye"
msgstr "Agur"
#: ../src/application.js:465
msgid "translator-credits"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
#: ../src/chatView.js:498
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain honela ezagutzen da: %s"
#: ../src/chatView.js:503
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s deskonektatu egin da"
#: ../src/chatView.js:511
#, c-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%2$s(e)k %1$s kanporatu du"
#: ../src/chatView.js:513
#, c-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s kanporatua izan da"
#: ../src/chatView.js:519
#, c-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%2$s(e)k %1$s debekatu du"
#: ../src/chatView.js:521
#, c-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s debekatua izan da"
#: ../src/chatView.js:526
#, c-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s elkartu da"
#: ../src/chatView.js:530
#, c-format
msgid "%s left"
msgstr "%s(e)k utzi egin du"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: ../src/chatView.js:560
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../src/chatView.js:565
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H\\u2236%M"
msgstr "Atzo, %H\\u2236%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../src/chatView.js:570
#, no-c-format
msgid "%A, %H\\u2236%M"
msgstr "%A, %H\\u2236%M"
#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../src/chatView.js:576
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H\\u2236%M"
msgstr "%B %d, %H\\u2236%M"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../src/chatView.js:582
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H\\u2236%M"
msgstr "%y %B %d, %H\\u2236%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: ../src/chatView.js:590
msgid "%l\\u2236%M %p"
msgstr "%l\\u2236%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:595
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l\\u2236%M %p"
msgstr "Atzo, %l\\u2236%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:600
#, no-c-format
msgid "%A, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%A, %l\\u2236%M %p"
#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:606
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%B %d, %l\\u2236%M %p"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:612
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l\\u2236%M %p"
msgstr "%y %B %d, %l\\u2236%M %p"
#: ../src/connections.js:330
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editatu konexioa"
#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "_Aplikatu"
#: ../src/joinDialog.js:68
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: ../src/joinDialog.js:194
msgid "Add Connection"
msgstr "Gehitu konexioa"
#: ../src/messageDialog.js:77
msgid "No recent users"
msgstr "Ez dago azken aldiko erabiltzailerik"
#: ../src/userList.js:172
msgid "Loading details"
msgstr "Xehetasunak kargatzen"
#: ../src/userList.js:180
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: ../src/userList.js:197
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Duela segundo %d"
msgstr[1] "Duela %d segundo"
#: ../src/userList.js:202
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Duela minutu %d"
msgstr[1] "Duela %d minutu"
#: ../src/userList.js:207
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Duela ordu %d"
msgstr[1] "Duela %d ordu"
#: ../src/userList.js:212
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Duela egun %d"
msgstr[1] "Duela %d egun"
#: ../src/userList.js:217
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Duela aste %d"
msgstr[1] "Duela %d aste"
#: ../src/userList.js:221
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Duela hilabete %d"
msgstr[1] "Duela %d hilabete"
#: ../src/userList.js:245
msgid "Last Activity:"
msgstr "Azken jarduera:"
#: ../src/userList.js:443
msgid "All"
msgstr "Denak"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment