Commit c2ff87bb authored by Samir Ribic's avatar Samir Ribic Committed by Administrator

Added Bosnian translation

parent 3c973190
ar
as
bs
ca
ca@valencia
cs
......
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:20+0000\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:412
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Internet Relay Chat klijent za GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Jednostavan Internet Relay Chat (IRC) klijent koji je dizajniran za "
"neprimjetnu integraciju sa GNOME-om; Ima jednostavno i prekrasno sučelje "
"koje vam omogućuje da se usredotočite na vaše razgovore."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Možete koristiti Polari i javno razgovarati s ljudima u kanal, i da imaju "
"privatne jedan-na-jedan razgovore. Obavijesti osiguravaju da nikada nećete "
"propustiti važnu poruku - za privatne razgovore, čak vam oni i omogućuju "
"da odgovorite odmah, bez prelaska natrag na prijavu!"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC, internet, Relay, Chat;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "Pokaži konekcije"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Spašena lista kanala"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista kanala za ponovno postavljanje na početni izbornik"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veličina prozora(širina i visina)."
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Pozicija prozora"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Pozicija prozora (x i y)."
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Maksimalno uvećan prozor"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stanje maksimalno uvećanog prozora"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Nadimak"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "_Pravi naziv"
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "opcionalno"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
#: ../data/resources/menus.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Pridruži se sobi za dopisivanje"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruži se"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
msgid "_Add Connection"
msgstr "_Dodaj konekcije"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "V_eza"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
msgid "Room _Name"
msgstr "Room _Name"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Šifra"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
msgid "Join a Room"
msgstr "Pridruži se sobi"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
msgid "Message a User"
msgstr "Upravljaj korisnikom"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "Join room"
msgstr "Pridruži se sobi"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../data/resources/menus.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "O sistemu"
#: ../data/resources/menus.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Odustani"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Poruka"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "_Skorašnji"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "_Naziv"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Učitavanje detalja"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Prekinuta aktivnost(proces):"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../src/application.js:349
msgid "Good Bye"
msgstr "Doviđenja"
#: ../src/application.js:411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Aldin Kiselica https://launchpad.net/~akiselica1\n"
" Dženana https://launchpad.net/~dkapetanov1\n"
" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
#: ../src/appNotifications.js:104
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezujem se sa %s"
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Otvori vezu"
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu linka"
#: ../src/chatView.js:574
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s se sada naziva %s"
#: ../src/chatView.js:579
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s je diskonektovan"
#: ../src/chatView.js:587
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s je izbačen od strane %s"
#: ../src/chatView.js:589
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s je izbačen"
#: ../src/chatView.js:595
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s je odstranjen od strane %s"
#: ../src/chatView.js:597
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s je odstranjen"
#: ../src/chatView.js:602
msgid "%s joined"
msgstr "%s se pridružio"
#: ../src/chatView.js:606
msgid "%s left"
msgstr "%s preostalo"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Jučer, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day nami followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month nami and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month nami, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Jučer, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day nami followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month nami and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month nami, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:325
msgid "Edit Connection"
msgstr "Uredi vezu"
#: ../src/connections.js:326
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "P_rimijeni"
#: ../src/connections.js:339
msgid "Cr_eate"
msgstr "Na_pravi"
#. commands that would bje nice to support: */
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<command>] - prikazuje pomoć za <command>, ili listu dostupnih komandi"
#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <nick> [<channel>] -poziva <nick> to <channel>, ili neki uobičajeni"
#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <channel> - joins <channel>"
#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <nick> - kicks <nick>sa trenutnog kanala"
#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> - sends <action> ka trenutnom kanalu"
#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - izlistava korisnike ili trenutne kanale"
#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <nickname> - postavlja tvoj nadimak na <nickname>"
#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - napušta <channel>, podrazumjevno je trenutni "
"kanal"
#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <nick> - otvara privatnu konverzaciju sa <nick>"
#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<reason>] -odspaja se sa trenutnim serverom"
#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <text> - sends <text> ka trenutnoj sobi/kontaktu"
#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <topic> - postavlja temu na <topic>, ili prikazuje trenutnu"
#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Nepoznata komanda - pokusaj /HELP za listiu dostupnih komandi"
#: ../src/ircParser.js:61
msgid "Usage: %s"
msgstr "Upotreba: %s"
#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "Poznate komande:"
#: ../src/ircParser.js:173
msgid "Users on %s:"
msgstr "Korisnici na %s;:"
#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "Tema nije postavljena"
#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj vezu"
#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#: ../src/mainWindow.js:304
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d korisnik"
msgstr[1] "%d korisnika"
msgstr[2] "%d korisnika"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Nema prethodnih korisnika"
#: ../src/pasteManager.js:291
msgid "Uploading %s"
msgstr "Postavljam %s"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Napusti sobu za ćaskanje"
#: ../src/roomList.js:23
msgid "End conversation"
msgstr "Završi vezu"
# translations.
#: ../src/userList.js:184
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "prije %d sekundu"
msgstr[1] "prije %d sekunde"
msgstr[2] "prije %d sekundi"
# translations.
#: ../src/userList.js:189
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prije %d minutu"
msgstr[1] "prije %d minute"
msgstr[2] "prije %d minuta"
# translations.
#: ../src/userList.js:194
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prije %d sat"
msgstr[1] "prije %d sata"
msgstr[2] "prije %d sata"
# translations.
#: ../src/userList.js:199
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prije %d dan"
msgstr[1] "Prije %d dana"
msgstr[2] "Prije %d dana"
# translations.
#: ../src/userList.js:204
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "prije %d sedmicu"
msgstr[1] "prije %d sedmice"
msgstr[2] "prije %d sedmica"
# translations.
#: ../src/userList.js:208
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prije %d mjesec"
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Sve"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment