Commit b841c3a5 authored by Ask Hjorth Larsen's avatar Ask Hjorth Larsen

Updated Danish translation

parent c2ff87bb
# Danish translation for polari.
# Copyright (C) 2013, 2014 polari og nedenstående oversættere.
# Copyright (C) 2013-2015 polari og nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the polari package.
#
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2013.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 20:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 03:29+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
......@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:416
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -28,7 +39,7 @@ msgstr ""
"integrere gnidningsfrit med GNOME; den tilbyder en simpel og smuk "
"grænseflade, som lader dig fokusere på dine samtaler."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
......@@ -40,15 +51,6 @@ msgstr ""
"besked - for private samtaler, lader de dig endda svare omgående uden at du "
"skal skifte tilbage til programmet!"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:447
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Snak;"
......@@ -57,60 +59,47 @@ msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Snak;"
msgid "Show connections"
msgstr "Vis forbindelser"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Gemt kanalliste"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste over kanaler til gendannelse ved opstart"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Vinduesposition"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Vinduesposition (x og y)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Vindue maksimeret"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Vindue maksimeret-tilstand"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:322
msgid "New Connection"
msgstr "Ny forbindelse"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Brugernavn"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "_Navn"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
......@@ -130,16 +119,16 @@ msgstr "Fjern"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Indtræd i snakkerum (chat)"
msgstr "Deltag i chatrum"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:333
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbryd"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "_Indtræd"
msgstr "_Deltag"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
msgid "_Add Connection"
......@@ -160,15 +149,15 @@ msgstr "_Adgangskode"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
msgid "Join a Room"
msgstr "Indtræd i et rum"
msgstr "Deltag i et rum"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
msgid "Message a User"
msgstr "Send besked til en bruger"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Forlad"
msgid "Join room"
msgstr "Deltag i rum"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
......@@ -194,11 +183,23 @@ msgstr "_Seneste"
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
#: ../src/application.js:389
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Indlæser detaljer"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Sidste aktivitet:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: ../src/application.js:351
msgid "Good Bye"
msgstr "Farvel"
#: ../src/application.js:446
#: ../src/application.js:415
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joe Hansen, 2013\n"
......@@ -212,129 +213,151 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"
#: ../src/chatView.js:402
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Åbn henvisning"
#: ../src/chatView.js:409
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiér adresse for henvisning"
#: ../src/chatView.js:541
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nu kendt som %s"
#: ../src/chatView.js:546
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet sig fra"
#: ../src/chatView.js:554
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s er blevet smidt ud af %s"
#: ../src/chatView.js:556
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s er blevet smidt ud"
#: ../src/chatView.js:562
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s har fået karantæne af %s"
#: ../src/chatView.js:564
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s har fået karantæne"
#: ../src/chatView.js:569
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s er indtrådt"
msgstr "%s deltager"
#: ../src/chatView.js:573
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s har forladt"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:612
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:617
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: ../src/chatView.js:650
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "I går, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:622
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: ../src/chatView.js:655
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:628
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: ../src/chatView.js:661
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:634
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: ../src/chatView.js:667
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:639
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:644
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:677
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "I går, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:649
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:682
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:655
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:688
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:661
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: ../src/chatView.js:694
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:321
#: ../src/connections.js:328
msgid "Edit Connection"
msgstr "Rediger forbindelse"
#: ../src/connections.js:335
#: ../src/connections.js:329
msgid "New Connection"
msgstr "Ny forbindelse"
#: ../src/connections.js:342
msgid "A_pply"
msgstr "_Anvend"
#: ../src/connections.js:335
#: ../src/connections.js:342
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Opret"
#. commands that would be nice to support: */
#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
......@@ -342,7 +365,7 @@ msgstr "_Opret"
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#.
#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
......@@ -432,68 +455,85 @@ msgstr "Tilføj forbindelse"
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../src/mainWindow.js:260
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d bruger"
msgstr[1] "%d brugere"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Ingen brugere for nylig"
#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "Indlæser detaljer"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Sender %s"
#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Forlad chat"
#: ../src/roomList.js:23
msgid "End conversation"
msgstr "Afslut samtale"
#: ../src/userList.js:210
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
#: ../src/userList.js:215
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
#: ../src/userList.js:220
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dage siden"
#: ../src/userList.js:230
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uge siden"
msgstr[1] "%d uger siden"
#: ../src/userList.js:234
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "Sidste aktivitet:"
#: ../src/userList.js:457
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Alle"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Vinduesposition"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Vinduesposition (x og y)."
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Forlad"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment