Commit 99fd2f52 authored by Aurimas Černius's avatar Aurimas Černius

Updated Lithuanian translation

parent 206fc93e
# Lithuanian translation for polari.
# Copyright (C) 2014 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2014.
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 23:43+0300\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -22,6 +22,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:416
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME internetinio perdavimo pokalbių klientas"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -31,7 +42,7 @@ msgstr ""
"sklandžiam integravimuisi su GNOME; jis turi paprastą ir gražią sąsają, kuri "
"leidžia susitelkti ties pokalbiais."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
......@@ -43,15 +54,6 @@ msgstr ""
"pranešimo - privatiems pokalbiams jie netgi leidžia tiesiogiai atsakyti "
"nepersijungiant atgal į programą!"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:456
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME internetinio perdavimo pokalbių klientas"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internetas;Perdavimas;Pokalbiai;"
......@@ -60,60 +62,47 @@ msgstr "IRC;Internetas;Perdavimas;Pokalbiai;"
msgid "Show connections"
msgstr "Rodyti ryšius"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Įrašytų kanalų sąrašas"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Kanalų sąrašas atkūrimui paleidžiant"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Lango dydis (plotis ir aukštis)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Lango padėtis (x ir y)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Langas išdidintas"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Langas išdidinimo būsena"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "Naujas ryšys"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Adresas"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "Ap_rašymas"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Slapyvardis"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "_Tikras vardas"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "nebūtina"
......@@ -131,16 +120,16 @@ msgstr "Pridėti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:205
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:207
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "Prisi_jungti"
......@@ -149,7 +138,7 @@ msgid "_Add Connection"
msgstr "_Pridėti ryšį"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "_Ryšys"
......@@ -170,8 +159,9 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Pranešti naudotojui"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "Pa_likti"
#| msgid "Join a Room"
msgid "Join room"
msgstr "Prisijungti prie kambario"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
......@@ -185,156 +175,168 @@ msgstr "Apie"
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "Pranešti naudotojui"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Pranešimas"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "_Neseni"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "_Vardas"
#: ../src/application.js:398
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Įkeliamos detalės"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Paskutinė veikla:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/application.js:351
msgid "Good Bye"
msgstr "Viso gero"
#: ../src/application.js:455
#: ../src/application.js:415
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"
#: ../src/appNotifications.js:105
#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Jungiamasi prie %s"
#: ../src/chatView.js:399
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Atverti saitą"
#: ../src/chatView.js:406
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopijuoti saito adresą"
#: ../src/chatView.js:538
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s dabar žinomas kaip %s"
#: ../src/chatView.js:543
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s atsijungė"
#: ../src/chatView.js:551
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s buvo išspirtas %s"
#: ../src/chatView.js:553
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s buvo išspirtas"
#: ../src/chatView.js:559
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s buvo užblokuotas %s"
#: ../src/chatView.js:561
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s buvo užblokuotas"
#: ../src/chatView.js:566
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s prisijungė"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s išėjo"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Vakar, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%Y %B %d, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Vakar, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:320
#: ../src/connections.js:328
msgid "Edit Connection"
msgstr "Keisti ryšį"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:329
msgid "New Connection"
msgstr "Naujas ryšys"
#: ../src/connections.js:342
msgid "A_pply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:342
msgid "Cr_eate"
msgstr "Su_kurti"
......@@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Su_kurti"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#: ../src/ircParser.js:29
#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
......@@ -355,101 +357,112 @@ msgstr ""
"/HELP [<komanda>] - parodo pagalba komandai <komanda> arba išvardina galimas "
"komandas"
#: ../src/ircParser.js:30
#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <slapyvardis> [<kanalas>] - pakviečia <slapyvardis> į <kanalas> arba "
"į dabartinį"
#: ../src/ircParser.js:31
#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanalas> - prisijungia prie kanalo"
#: ../src/ircParser.js:32
#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <slapyvardis> - išspiria <slapyvardis> iš dabartinio kanalo"
#: ../src/ircParser.js:33
#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <veiksmas> - siunčia <veiksmas> į dabartinį kanalą"
#: ../src/ircParser.js:34
#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - išvardina dabartinio kanalo naudotojus"
#: ../src/ircParser.js:35
#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <slapyvardis> - nustato slapyvardį į <slapyvardis>"
#: ../src/ircParser.js:36
#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<kanalas>] [<priežastis>] - išeina iš kanalo, numatytai esamojo"
#: ../src/ircParser.js:37
#| msgid "</QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <slapyvardis> - atverčia privatų pokalbį su <slapyvardis>"
#: ../src/ircParser.js:38
#| msgid "</QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<priežastis>] - atsijungia nuo dabartinio serverio"
#: ../src/ircParser.js:39
#| msgid "</SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <tekstas> - siunčia tekstą į dabartinį kambarį/dabartiniam kontaktui"
#: ../src/ircParser.js:40
#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <tema> - nustato temą arba parodo dabartinę"
#: ../src/ircParser.js:43
#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Nežinoma komanda - bandykite /HELP galimų komandų sąrašui gauti"
#: ../src/ircParser.js:64
#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Naudojimas: %s"
#: ../src/ircParser.js:99
#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "Žinomos komandos:"
#: ../src/ircParser.js:176
#: ../src/ircParser.js:173
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s naudotojai:"
#: ../src/ircParser.js:257
#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "Tema nenustatyta"
#: ../src/joinDialog.js:206
#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Pridėti ryšį"
#: ../src/joinDialog.js:208
#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
#: ../src/messageDialog.js:77
#: ../src/mainWindow.js:260
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d naudotojas"
msgstr[1] "%d naudotojai"
msgstr[2] "%d naudotojų"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Nėra nesenų naudotojų"
#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "Įkeliamos detalės"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Nusiunčiamas %s"
#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Palikti pokalbių kambarį"
#: ../src/roomList.js:23
#| msgid "Edit Connection"
msgid "End conversation"
msgstr "Baigti pokalbį"
#: ../src/userList.js:210
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
......@@ -457,7 +470,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d sekundę"
msgstr[1] "Prieš %d sekundes"
msgstr[2] "Prieš %d sekundžių"
#: ../src/userList.js:215
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
......@@ -465,7 +478,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d minutę"
msgstr[1] "Prieš %d minutes"
msgstr[2] "Prieš %d minučių"
#: ../src/userList.js:220
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
......@@ -473,7 +486,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d valandą"
msgstr[1] "Prieš %d valandas"
msgstr[2] "Prieš %d valandų"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
......@@ -481,7 +494,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"
#: ../src/userList.js:230
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
......@@ -489,7 +502,7 @@ msgstr[0] "Prieš %d savaitę"
msgstr[1] "Prieš %d savaites"
msgstr[2] "Prieš %d savaičių"
#: ../src/userList.js:234
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
......@@ -497,10 +510,18 @@ msgstr[0] "Prieš %d mėnesį"
msgstr[1] "Prieš %d mėnesius"
msgstr[2] "Prieš %d mėnesių"
#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "Paskutinė veikla:"
#: ../src/userList.js:457
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Viskas"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Lango padėtis"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Lango padėtis (x ir y)."
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "Pa_likti"
#~ msgid "Message User"
#~ msgstr "Pranešti naudotojui"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment