Commit 95bd09e9 authored by Jiri Grönroos's avatar Jiri Grönroos Committed by Timo Jyrinki

Finnish translation update

parent 3b25312d
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2013 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2013-2014, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2013-2014, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-03 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 14:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-03 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
......@@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:414
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-asiakassovellus Gnomelle"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -29,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Yksinkertainen IRC-asiakassovellus Gnome-työpöydälle. Pelkistetty ja kaunis "
"käyttöliittymä ei vie huomiota tärkeimmästä, eli keskusteluista."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
......@@ -42,98 +53,72 @@ msgstr ""
"keskusteluihin suoraan ilmoituksen kautta vaihtamatta itse sovelluksen "
"ikkunaan!"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;irkki;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "Näytä yhteydet"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Tallennettujen kanavien luettelo"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Luettelo kanavista, jotka palautetaan käynnistyksen yhteydessä"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Ikkunan koko (leveys ja korkeus)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Ikkunan sijainti"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Ikkunan sijainti (x ja y)"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Ikkuna suurennettu"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Suurennetun ikkunan tila"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:460
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRC-asiakassovellus Gnomelle"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;irkki;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "Näytä yhteydet"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "Uusi yhteys"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Osoite"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "Ni_mimerkki"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "O_ikea nimi"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "valinnainen"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
#: ../data/resources/menus.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
......@@ -142,16 +127,16 @@ msgstr "Lisää"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:205
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Liity kanavalle"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:207
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"
......@@ -160,7 +145,7 @@ msgid "_Add Connection"
msgstr "_Lisää yhteys"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "_Yhteys"
......@@ -181,163 +166,184 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Poistu"
#| msgid "Join a Room"
msgid "Join room"
msgstr "Liity kanavalle"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "Viesti käyttäjälle"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/menus.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: ../data/resources/menus.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Viesti"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "_Viimeisimmät"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#: ../src/application.js:402
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Ladataan tietoja"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Viimeisin toiminta:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../src/application.js:349
msgid "Good Bye"
msgstr "Näkemiin"
#: ../src/application.js:459
#: ../src/application.js:413
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: ../src/appNotifications.js:105
#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
#| msgid "Connections"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s"
#: ../src/chatView.js:399
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Avaa linkki"
#: ../src/chatView.js:406
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
#: ../src/chatView.js:538
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
#: ../src/chatView.js:543
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s katkaisi yhteyden"
#: ../src/chatView.js:551
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s potkaistiin käyttäjän %s toimesta"
#: ../src/chatView.js:553
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s potkaistiin"
#: ../src/chatView.js:559
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s sai bannit käyttäjän %s toimesta"
#: ../src/chatView.js:561
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s bannattiin"
#: ../src/chatView.js:566
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s liittyi"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s poistui"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Eilen, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%e. %Bta, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %Bta %Y, %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr ""
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
#| msgid "Yesterday, %H:%M"
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Eilen, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
#, fuzzy
#: ../src/chatView.js:682
#| msgid "%A, %H:%M"
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %Bta, %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
#, fuzzy
#: ../src/chatView.js:694
#| msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %Bta %Y, %H:%M"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:320
#: ../src/connections.js:328
msgid "Edit Connection"
msgstr "Muokkaa yhteyttä"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:329
msgid "New Connection"
msgstr "Uusi yhteys"
#: ../src/connections.js:342
msgid "A_pply"
msgstr "_Toteuta"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:342
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Luo"
......@@ -350,7 +356,7 @@ msgstr "_Luo"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#: ../src/ircParser.js:29
#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
......@@ -358,157 +364,172 @@ msgstr ""
"/HELP [<komento>] - näyttää ohjeen komennolle <komento>, tai listaa kaikki "
"käytettävissä olevat komennot"
#: ../src/ircParser.js:30
#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <nimimerkki> [<kanava>] - kutsuu käyttäjän nimeltä <nimimerkki> "
"kanavalle <kanava>, tai nykyiselle kanavalle"
#: ../src/ircParser.js:31
#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanava> - liittyy kanavalle <kanava>"
#: ../src/ircParser.js:32
#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr ""
"/KICK <nimimerkki> - potkii käyttäjän nimeltä <nimimerkki> nykyiseltä "
"kanavalta"
#: ../src/ircParser.js:33
#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <toiminto> - lähettää tekstin <toiminto> nykyiselle kanavalle"
#: ../src/ircParser.js:34
#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - listaa nykyisen kanavan käyttäjät"
#: ../src/ircParser.js:35
#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <nimimerkki> - asettaa nimimerkiksesi <nimimerkki>"
#: ../src/ircParser.js:36
#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanava>] [<syy>] - poistuu kanavalta <kanava>, oletuksena nykyinen "
"kanava"
#: ../src/ircParser.js:37
#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr ""
"/QUERY <nimimerkki> - avaa yksityisen keskustelun käyttäjän nimeltä "
"<nimimerkki> kanssa"
#: ../src/ircParser.js:38
#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<syy>] - katkaisee yhteyden nykyiseen palvelimeen"
#: ../src/ircParser.js:39
#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""
"/SAY <teksti> - lähettää tekstin <teksti> nykyiselle kanavalle tai "
"käyttäjälle"
#: ../src/ircParser.js:40
#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <otsikko> - asettaa otsikoksi <otsikko>, tai näyttää nykyisen otsikon"
#: ../src/ircParser.js:43
#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Tuntematon komento - anna komento /HELP listataksesi kaikki käytettävissä "
"olevat komennot"
#: ../src/ircParser.js:64
#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Käyttö: %s"
#: ../src/ircParser.js:99
#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "Tunnetut komennot:"
#: ../src/ircParser.js:176
#: ../src/ircParser.js:173
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Käyttäjät kanavalla %s:"
#: ../src/ircParser.js:257
#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "Kanavan otsikkoa ei ole asetettu"
#: ../src/joinDialog.js:206
#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Lisää yhteys"
#: ../src/joinDialog.js:208
#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/messageDialog.js:77
#: ../src/mainWindow.js:304
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d käyttäjä"
msgstr[1] "%d käyttäjää"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Ei viimeisimpiä käyttäjiä"
#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "Ladataan tietoja"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Lähetetään %s"
#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Poistu kanavalta"
#: ../src/roomList.js:23
#| msgid "Edit Connection"
msgid "End conversation"
msgstr "Lopeta keskustelu"
#: ../src/userList.js:210
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekunti sitten"
msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
#: ../src/userList.js:215
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuutti sitten"
msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
#: ../src/userList.js:220
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d tunti sitten"
msgstr[1] "%d tuntia sitten"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d päivä sitten"
msgstr[1] "%d päivää sitten"
#: ../src/userList.js:230
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d viikko sitten"
msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
#: ../src/userList.js:234
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "Viimeisin toiminta:"
#: ../src/userList.js:457
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Poistu"
#~ msgid "Message User"
#~ msgstr "Viesti käyttäjälle"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulje"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment