Updated Serbian translation

parent 92f7be85
# Serbian translation for polari.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2014.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2014—2015.
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:48+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -20,6 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Полари"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:414
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Клијент преноса ћаскања интернетом за Гном"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -29,7 +40,7 @@ msgstr ""
"неприметно сједини са Гномом; одликује га једноставно и лепо сучеље које вам "
"омогућава да се усредсредите на ваше разговоре."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
......@@ -41,15 +52,6 @@ msgstr ""
"никада не пропустите важну поруку — за личне разговоре, омогућавају вам да "
"одговорите истог тренутка а да се не пребацујете на програм!"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Полари"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:455
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Клијент преноса ћаскања интернетом за Гном"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "ћаскање;пренос;интернет;ирц;"
......@@ -58,60 +60,55 @@ msgstr "ћаскање;пренос;интернет;ирц;"
msgid "Show connections"
msgstr "Покажите везе"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Списак сачуваних канала"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Списак канала за враћање при покретању"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Величина прозора"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Положај прозора"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Положај прозора (положено и усправно)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Увећање прозора"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Стање увећаног прозора"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "Нова веза"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Надимак"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "_Право име"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "изборно"
......@@ -129,16 +126,16 @@ msgstr "Додај"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:220
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Приступи причаоници"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:332
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:222
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "_Приступи"
......@@ -168,8 +165,9 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Поручите кориснику"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Напусти"
#| msgid "Join a Room"
msgid "Join room"
msgstr "Приступите соби"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
......@@ -195,11 +193,23 @@ msgstr "_Скорашње"
msgid "_Name"
msgstr "_Име"
#: ../src/application.js:397
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Учитавам појединости"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Последња активност:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: ../src/application.js:349
msgid "Good Bye"
msgstr "Довиђења"
#: ../src/application.js:454
#: ../src/application.js:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
......@@ -208,129 +218,132 @@ msgstr ""
#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
#| msgid "Connections"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Повезујем се са „%s“"
#: ../src/chatView.js:399
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Отвори везу"
#: ../src/chatView.js:406
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Умножи адресу везе"
#: ../src/chatView.js:538
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s"
#: ../src/chatView.js:543
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s је прекинуо везу"
#: ../src/chatView.js:551
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Корисника %s је одбацио %s"
#: ../src/chatView.js:553
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s је одбачен"
#: ../src/chatView.js:559
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s је добио забрану од корисника %s"
#: ../src/chatView.js:561
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s је добио забрану"
#: ../src/chatView.js:566
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s се придружио"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s је отишао"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Јуче, у %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Јуче, у %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y., %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:320
#: ../src/connections.js:328
msgid "Edit Connection"
msgstr "Уреди везу"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:329
msgid "New Connection"
msgstr "Нова веза"
#: ../src/connections.js:342
msgid "A_pply"
msgstr "_Примени"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:342
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Направи"
......@@ -420,27 +433,42 @@ msgstr "Корисника на „%s“:"
msgid "No topic set"
msgstr "Тема није подешена"
#: ../src/joinDialog.js:221
#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Додајте везу"
#: ../src/joinDialog.js:223
#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../src/messageDialog.js:88
#: ../src/mainWindow.js:304
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d корисник"
msgstr[1] "%d корисникa"
msgstr[2] "%d корисникa"
msgstr[3] "један корисник"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Нема недавних корисника"
#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "Учитавам појединости"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Отпремам „%s“"
#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Напустите собу"
#: ../src/userList.js:210
#: ../src/roomList.js:23
#| msgid "Edit Connection"
msgid "End conversation"
msgstr "Завршите разговор"
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
......@@ -449,7 +477,7 @@ msgstr[1] "пре %d секунде"
msgstr[2] "пре %d секунди"
msgstr[3] "пре %d секунде"
#: ../src/userList.js:215
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
......@@ -458,7 +486,7 @@ msgstr[1] "пре %d минута"
msgstr[2] "пре %d минута"
msgstr[3] "пре %d минут"
#: ../src/userList.js:220
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
......@@ -467,7 +495,7 @@ msgstr[1] "пре %d сата"
msgstr[2] "пре %d сати"
msgstr[3] "пре %d сат"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
......@@ -476,7 +504,7 @@ msgstr[1] "пре %d дана"
msgstr[2] "пре %d дана"
msgstr[3] "пре %d дан"
#: ../src/userList.js:230
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
......@@ -485,7 +513,7 @@ msgstr[1] "пре %d недеље"
msgstr[2] "пре %d недеља"
msgstr[3] "пре %d недеље"
#: ../src/userList.js:234
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
......@@ -494,14 +522,13 @@ msgstr[1] "пре %d месеца"
msgstr[2] "пре %d месеци"
msgstr[3] "пре %d месец"
#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "Последња активност:"
#: ../src/userList.js:457
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Све"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Напусти"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Затвори"
......
# Serbian translation for polari.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2014.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2014—2015.
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:48+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -20,6 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:414
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Klijent prenosa ćaskanja internetom za Gnom"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -29,7 +40,7 @@ msgstr ""
"neprimetno sjedini sa Gnomom; odlikuje ga jednostavno i lepo sučelje koje vam "
"omogućava da se usredsredite na vaše razgovore."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
......@@ -41,15 +52,6 @@ msgstr ""
"nikada ne propustite važnu poruku — za lične razgovore, omogućavaju vam da "
"odgovorite istog trenutka a da se ne prebacujete na program!"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:455
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Klijent prenosa ćaskanja internetom za Gnom"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "ćaskanje;prenos;internet;irc;"
......@@ -58,60 +60,55 @@ msgstr "ćaskanje;prenos;internet;irc;"
msgid "Show connections"
msgstr "Pokažite veze"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Spisak sačuvanih kanala"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Spisak kanala za vraćanje pri pokretanju"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veličina prozora (širina i visina)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Položaj prozora (položeno i uspravno)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Uvećanje prozora"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stanje uvećanog prozora"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Nadimak"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "_Pravo ime"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "izborno"
......@@ -129,16 +126,16 @@ msgstr "Dodaj"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:220
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Pristupi pričaonici"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:332
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:222
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "_Pristupi"
......@@ -168,8 +165,9 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Poručite korisniku"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Napusti"
#| msgid "Join a Room"
msgid "Join room"
msgstr "Pristupite sobi"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
......@@ -195,11 +193,23 @@ msgstr "_Skorašnje"
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"
#: ../src/application.js:397
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Učitavam pojedinosti"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Poslednja aktivnost:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../src/application.js:349
msgid "Good Bye"
msgstr "Doviđenja"
#: ../src/application.js:454
#: ../src/application.js:413
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
......@@ -208,129 +218,132 @@ msgstr ""
#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
#| msgid "Connections"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezujem se sa „%s“"
#: ../src/chatView.js:399
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Otvori vezu"
#: ../src/chatView.js:406
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Umnoži adresu veze"
#: ../src/chatView.js:538
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#: ../src/chatView.js:543
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s je prekinuo vezu"
#: ../src/chatView.js:551
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Korisnika %s je odbacio %s"
#: ../src/chatView.js:553
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s je odbačen"
#: ../src/chatView.js:559
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s je dobio zabranu od korisnika %s"
#: ../src/chatView.js:561
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s je dobio zabranu"
#: ../src/chatView.js:566
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s se pridružio"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s je otišao"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Juče, u %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d. %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Juče, u %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d. %B %Y., %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:320
#: ../src/connections.js:328
msgid "Edit Connection"
msgstr "Uredi vezu"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:329
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: ../src/connections.js:342
msgid "A_pply"
msgstr "_Primeni"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:342
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Napravi"
......@@ -420,27 +433,42 @@ msgstr "Korisnika na „%s“:"
msgid "No topic set"
msgstr "Tema nije podešena"
#: ../src/joinDialog.js:221
#: ../src/joinDialog.js:219