Commit 5f2605f0 authored by Tom Tryfonidis's avatar Tom Tryfonidis Committed by Administrator

Updated Greek translation

parent 9daf0b65
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 02:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
......@@ -16,10 +16,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:412
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ένας πελάτης συνομιλίας μεταγωγής διαδικτύου για το GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -29,7 +40,7 @@ msgstr ""
"αδιάλειπτη ενσωμάτωση με το GNOME· χαρακτηρίζεται από μια απλή και όμορφη "
"διεπαφή που σας επιτρέπει να εστιάσετε στις συζητήσεις σας."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
......@@ -42,98 +53,72 @@ msgstr ""
"για ιδιωτικές συζητήσεις, σας επιτρέπουν επίσης να απαντήσετε απευθείας, "
"χωρίς να κάνετε εναλλαγή στην εφαρμογή!"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;διαδίκτυο;μεταγωγή;συνομιλία;Internet;Relay;Chat;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσεων"
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Αποθηκευμένος κατάλογος καναλιών"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Κατάλογος καναλιών για επαναφορά κατά την έναρξη"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Μέγεθος παραθύρου (πλάτος και ύψος)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Θέση παραθύρου"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Θέση παραθύρου (x και y)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης παραθύρου"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:460
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Ένας πελάτης συνομιλίας μεταγωγής διαδικτύου για το GNOME"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;διαδίκτυο;μεταγωγή;συνομιλία;Internet;Relay;Chat;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσεων"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "Νέα σύνδεση"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Διεύθυνση"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Ψευδώνυμο"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "Π_ραγματικό όνομα"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
#: ../data/resources/menus.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
......@@ -142,16 +127,16 @@ msgstr "Προσθήκη"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:205
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Συμμετοχή σε δωμάτιο συνομιλιών"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
msgid "_Cancel"
msgstr "Ά_κυρο"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:207
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "_Συμμετοχή"
......@@ -160,7 +145,7 @@ msgid "_Add Connection"
msgstr "Πρ_οσθήκη σύνδεσης"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "Σύν_δεση"
......@@ -181,161 +166,187 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Μήνυμα σε χρήστη"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "Απο_χώρηση"
msgid "Join room"
msgstr "Είσοδος στο δωμάτιο"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "Μήνυμα σε χρήστη"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/menus.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: ../data/resources/menus.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Μήνυμα"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "Πρόσ_φατα"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "Ό_νομα"
#: ../src/application.js:402
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Φόρτωση λεπτομερειών"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Τελευταία δραστηριότητα:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../src/application.js:349
msgid "Good Bye"
msgstr "Αποχαιρετισμός"
#: ../src/application.js:459
#: ../src/application.js:411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
#: ../src/appNotifications.js:105
#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση στο %s"
#: ../src/chatView.js:399
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
#: ../src/chatView.js:406
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
#: ../src/chatView.js:538
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ο %s τώρα είναι γνωστός ως %s"
#: ../src/chatView.js:543
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "Ο %s αποσυνδέθηκε"
#: ../src/chatView.js:551
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "Ο %s έχει εκδιωχθεί από τον %s"
#: ../src/chatView.js:553
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "Ο %s έχει εκδιωχθεί"
#: ../src/chatView.js:559
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "Ο %s έχει αποκλειστεί από τον %s"
#: ../src/chatView.js:561
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "Ο %s έχει αποκλειστεί"
#: ../src/chatView.js:566
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "Ο %s συμμετέχει"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "Ο %s απέμεινε"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Χθες, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Χθες, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:320
#: ../src/connections.js:325
msgid "Edit Connection"
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:326
msgid "New Connection"
msgstr "Νέα σύνδεση"
#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "Ε_φαρμογή"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:339
msgid "Cr_eate"
msgstr "Δη_μιουργία"
......@@ -348,7 +359,7 @@ msgstr "Δη_μιουργία"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#: ../src/ircParser.js:29
#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
......@@ -356,149 +367,161 @@ msgstr ""
"/HELP [<command>] - εμφανίζει βοήθεια για την εντολή <command>, ή μια λίστα "
"από διαθέσιμες εντολές"
#: ../src/ircParser.js:30
#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - προσκαλεί το ψευδώνυμο <nick> σε κανάλι "
"<channel>, ή στο τρέχον"
#: ../src/ircParser.js:31
#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <channel> - συμμετέχει στο κανάλι <channel>"
#: ../src/ircParser.js:32
#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <nick> - διώχνει το ψευδώνυμο <nick> από το τρέχον κανάλι "
#: ../src/ircParser.js:33
#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> - στέλνει μια ενέργεια <action> στο τρέχον κανάλι"
#: ../src/ircParser.js:34
#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - απαριθμεί τους χρήστες στο τρέχον κανάλι"
#: ../src/ircParser.js:35
#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <nickname> - ορίζει το ψευδώνυμό σας σε <nickname>"
#: ../src/ircParser.js:36
#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - αφήνει το κανάλι <channel>, από προεπιλογή το "
"τρέχον"
#: ../src/ircParser.js:37
#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr ""
"/QUERY <nick> - ανοίγει μια ιδιωτική συνομιλία με τον χρήστη με ψευδώνυμο "
"<nick>"
#: ../src/ircParser.js:38
#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<reason>] - αποσυνδέεται από τον τρέχοντα διακομιστή"
#: ../src/ircParser.js:39
#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <text> - στέλνει κείμενο <text> στο τρέχον δωμάτιο/επαφή"
#: ../src/ircParser.js:40
#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <topic> - ορίζει το θέμα σε <topic>, ή εμφανίζει το τρέχον"
#: ../src/ircParser.js:43
#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Άγνωστη εντολή - δοκιμάστε /HELP για μια λίστα με διαθέσιμες εντολές"
#: ../src/ircParser.js:64
#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Χρήση: %s"
#: ../src/ircParser.js:99
#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "Γνωστές εντολές:"
#: ../src/ircParser.js:176
#: ../src/ircParser.js:173
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Χρήστες στο %s:"
#: ../src/ircParser.js:257
#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
#: ../src/joinDialog.js:206
#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Προσθήκη σύνδεσης"
#: ../src/joinDialog.js:208
#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"
#: ../src/messageDialog.js:77
#: ../src/mainWindow.js:304
#, javascript-format
msgid "%d users"
msgstr "%d χρήστες"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Χωρίς πρόσφατους χρήστες"
#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "Φόρτωση λεπτομερειών"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Αποστολή του %s"
#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Αποχώρηση από το δωμάτιο συνομιλιών"
#: ../src/roomList.js:23
msgid "End conversation"
msgstr "Τερματισμός συνομιλίας"
#: ../src/userList.js:210
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο πριν"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα πριν"
#: ../src/userList.js:215
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
#: ../src/userList.js:220
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
#: ../src/userList.js:230
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d εβδομάδα πριν"
msgstr[1] "%d εβδομάδες πριν"
#: ../src/userList.js:234
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d μήνα πριν"
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "Τελευταία δραστηριότητα:"
#: ../src/userList.js:457
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "Απο_χώρηση"
#~ msgid "Message User"
#~ msgstr "Μήνυμα σε χρήστη"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Κλείσιμο"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment