Commit 559706fc authored by Duarte Loreto's avatar Duarte Loreto Committed by Administrator

Added Portuguese translation

parent d78671fa
......@@ -16,6 +16,7 @@ lv
lt
pa
pl
pt
pt_BR
ru
sl
......
# polari's Portuguese translation.
# Copyright © 2014 polari
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 23:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se integrar "
"com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe permite "
"focar-se nos seus diálogos."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Lista de canais gravada"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista de canais a repor ao iniciar"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Posição da janela"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posição da janela (x e y)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado de maximização da janela"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:466
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um Cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "Apresentar ligações"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "Ligações"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:331
msgid "New Connection"
msgstr "Nova Ligação"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
msgid "_Nickname"
msgstr "_Alcunha"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _Verdadeiro"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:7
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:8
#: ../src/connections.js:340
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_iar"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:3
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:4
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:193
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entrar em Sala de Diálogo"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
msgid "_Add Connection"
msgstr "_Adicionar Ligação"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "C_onnection"
msgstr "Ligaçã_o"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
msgid "Room _Name"
msgstr "_Nome da Sala"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:1
msgid "Join a Room"
msgstr "Entrar numa Sala"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
msgid "Message a User"
msgstr "Enviar Mensagem a Utilizador"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Sair"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "Enviar Mensagem a Utilizador"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "_Recent"
msgstr "_Recente"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
#: ../src/application.js:408
msgid "Good Bye"
msgstr "Adeus"
#: ../src/application.js:465
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#: ../src/chatView.js:498
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
#: ../src/chatView.js:503
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s terminou a sessão"
#: ../src/chatView.js:511
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi expulso por %s"
#: ../src/chatView.js:513
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi expulso"
#: ../src/chatView.js:519
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
#: ../src/chatView.js:521
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
#: ../src/chatView.js:526
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
#: ../src/chatView.js:530
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:560
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:565
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:570
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:576
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:582
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:590
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:595
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:600
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:606
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:612
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:330
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar Ligação"
#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
#: ../src/joinDialog.js:68
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../src/joinDialog.js:194
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar Ligação"
#: ../src/messageDialog.js:77
msgid "No recent users"
msgstr "Nenhum utilizador recente"
#: ../src/userList.js:172
msgid "Loading details"
msgstr "A ler detalhes"
#: ../src/userList.js:180
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/userList.js:197
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "há %d segundo atrás"
msgstr[1] "há %d segundos atrás"
#: ../src/userList.js:202
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
#: ../src/userList.js:207
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"
#: ../src/userList.js:212
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "há %d dia atrás"
msgstr[1] "há %d dias atrás"
#: ../src/userList.js:217
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "há %d semana atrás"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
#: ../src/userList.js:221
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "há %d mês atrás"
msgstr[1] "há %d meses atrás"
#: ../src/userList.js:245
msgid "Last Activity:"
msgstr "Última Actividade:"
#: ../src/userList.js:443
msgid "All"
msgstr "Tudo"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment