Commit 4ee7b68e authored by Alexandre Franke's avatar Alexandre Franke Committed by Administrator

Updated French translation

parent f0f16899
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-22 09:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-01 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-01 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:412
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC pour GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -30,27 +41,18 @@ msgstr ""
"Il dispose d'une interface simple et belle qui permet de vous concentrer sur "
"vos conversations."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans des "
"salons, et avoir des conversations privées. Les notifications vous assurent "
"que vous ne manquez aucun message important - pour les conversations "
"privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans "
"retourner dans l'application."
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:456
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client IRC pour GNOME"
"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans "
"des salons, et avoir des conversations privées. Les notifications vous "
"assurent que vous ne manquez aucun message important - pour les "
"conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément "
"sans retourner dans l'application."
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
......@@ -60,60 +62,55 @@ msgstr "IRC;Internet;Discussion;Conversation;"
msgid "Show connections"
msgstr "Afficher les connexions"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Liste des salons enregistrés"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Liste des salons à restaurer au démarrage"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Position de la fenêtre"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Position de la fenêtre (x et y)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "État maximisé de la fenêtre "
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "Adre_sse"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Pseudonyme"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "Nom _réel"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
......@@ -131,16 +128,16 @@ msgstr "Ajouter"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:220
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Rejoindre un salon"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:222
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
......@@ -149,7 +146,7 @@ msgid "_Add Connection"
msgstr "_Ajouter une connexion"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "C_onnexion"
......@@ -170,8 +167,8 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Envoi d'un message à un utilisateur"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Sortir"
msgid "Join room"
msgstr "Rejoindre le salon"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
......@@ -185,156 +182,168 @@ msgstr "À propos"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "Envoyer un message à un utilisateur"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "_Envoyer un message"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "_Récent"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#: ../src/application.js:398
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des informations"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Dernière activité :"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/application.js:349
msgid "Good Bye"
msgstr "Au revoir"
#: ../src/application.js:455
#: ../src/application.js:411
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013\n"
"Sébastien Lafargue <slaf66@gmail.com>, 2013"
#: ../src/appNotifications.js:105
#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion à %s"
#: ../src/chatView.js:399
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
#: ../src/chatView.js:406
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
#: ../src/chatView.js:538
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est desormais connu sous le nom %s"
#: ../src/chatView.js:543
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s s'est déconnecté"
#: ../src/chatView.js:551
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s a été expulsé par %s"
#: ../src/chatView.js:553
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s a été expulsé"
#: ../src/chatView.js:559
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s a été banni par %s"
#: ../src/chatView.js:561
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s a été banni"
#: ../src/chatView.js:566
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s est arrivé"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s est parti"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Hier, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:320
#: ../src/connections.js:325
msgid "Edit Connection"
msgstr "Modification de la connexion"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:326
msgid "New Connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
#: ../src/connections.js:339
msgid "A_pply"
msgstr "_Appliquer"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:339
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Créer"
......@@ -347,7 +356,7 @@ msgstr "_Créer"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#: ../src/ircParser.js:29
#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
......@@ -355,149 +364,163 @@ msgstr ""
"/HELP [<commande>] - affiche l'aide pour <commande>, ou une liste des "
"commandes disponibles"
#: ../src/ircParser.js:30
#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <pseudo> [<salon>] - invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
#: ../src/ircParser.js:31
#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> - rejoint <salon>"
#: ../src/ircParser.js:32
#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <pseudo> - expulse <pseudo> du salon actuel"
#: ../src/ircParser.js:33
#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> - envoie <action> au salon actuel"
#: ../src/ircParser.js:34
#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - liste les utilisateurs sur le salon actuel"
#: ../src/ircParser.js:35
#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <pseudo> - change votre pseudo par <pseudo>"
#: ../src/ircParser.js:36
#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<raison>] - quitte le <salon>, par défaut, le salon actuel"
#: ../src/ircParser.js:37
#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <pseudo> - ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
#: ../src/ircParser.js:38
#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<raison>] - déconnecte du serveur actuel"
#: ../src/ircParser.js:39
#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texte> - envoie <texte> au salon actuel"
#: ../src/ircParser.js:40
#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <sujet> - change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
"actuel"
#: ../src/ircParser.js:43
#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Commande inconnue - essayer /HELP pour une liste des commandes disponibles."
#: ../src/ircParser.js:64
#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
#: ../src/ircParser.js:99
#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "Commandes connues :"
#: ../src/ircParser.js:176
#: ../src/ircParser.js:173
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilisateurs sur %s :"
#: ../src/ircParser.js:257
#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "Aucun sujet défini"
#: ../src/joinDialog.js:221
#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajout d'une connexion"
#: ../src/joinDialog.js:223
#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: ../src/messageDialog.js:86
#: ../src/mainWindow.js:304
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Pas d'utilisateurs récents"
#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "Chargement des informations"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "Envoi de %s"
#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Quitter le salon"
#: ../src/userList.js:210
#: ../src/roomList.js:23
msgid "End conversation"
msgstr "Mettre fin à la conversation"
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "Il y a %d seconde"
msgstr[1] "Il y a %d secondes"
#: ../src/userList.js:215
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Il y a %d minute"
msgstr[1] "Il y a %d minutes"
#: ../src/userList.js:220
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Il y a %d heure"
msgstr[1] "Il y a %d heures"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
#: ../src/userList.js:230
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Il y a %d semaine"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
#: ../src/userList.js:234
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Il y a %d mois"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "Dernière activité :"
#: ../src/userList.js:457
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Tous"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Sortir"
#~ msgid "Message User"
#~ msgstr "Envoyer un message à un utilisateur"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment