Commit 206fc93e authored by Changwoo Ryu's avatar Changwoo Ryu

Updated Korean translation

parent 9df93939
# Korean translation for polari.
# Copyright (C) 2014 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2014.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2014-2015.
#
# - 이 프로그램의 이름인 Polari는 '폴라리'로 번역
#
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-03 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 07:02+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-07 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 02:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
......@@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "폴라리"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:416
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "그놈 데스크톱 IRC 클라이언트"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
......@@ -30,106 +41,72 @@ msgstr ""
"단하고 아름다워 대화에 집중할 수 있습니다."
# 주의: "사람들"은 필요한 표현
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr "폴라리를 사용해 채널의 사람들과 대화할 수 있고, 개인적으로 일대일 대화를 할 수도 있습니다. 알림 기능을 이용해 중요한 메시지를 놓치지 않게 할 수 잇습니다. 개인 대화의 경우에는 폴라리 프로그램으로 전환하지 않고 알림 창에서 즉시 대답을 할 수 있습니다."
msgstr "폴라리를 사용해 채널의 사람들과 대화할 수 있고, 개인적으로 일대일 대화를 할 수도 있습니다. 알림 기능을 이용해 중요한 메시지를 놓치지 않게 할 수 있습니다. 개인 대화의 경우에는 폴라리 프로그램으로 전환하지 않고 알림 창에서 즉시 대답을 할 수 있습니다."
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;아이알씨;Internet;Relay;Chat;채팅;수다;대화;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "연결 보기"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "저장한 채널 목록"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "시작할 때 복구할 채널 목록"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "창 크기(너비 및 높이)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "창 위치"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "창 위치(가로 및 세로)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "창 최대화"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "창 최대화 상태"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "폴라리"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:460
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "그놈 데스크톱 IRC 클라이언트"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;아이알씨;Internet;Relay;Chat;채팅;수다;대화;"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:4
msgid "Show connections"
msgstr "연결 보기"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:1
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "연결"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "정보"
#: ../data/resources/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:321
msgid "New Connection"
msgstr "새 연결"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "주소(_A)"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "별명(_N)"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "실명(_R)"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:1
#: ../data/resources/menus.ui.h:1
msgid "Connections"
msgstr "연결"
#: ../data/resources/connection-list-dialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "추가"
......@@ -138,16 +115,16 @@ msgstr "추가"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:205
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
msgid "Join Chat Room"
msgstr "대화방 입장"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:207
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
msgid "_Join"
msgstr "입장(_J)"
......@@ -156,7 +133,7 @@ msgid "_Add Connection"
msgstr "연결 추가(_A)"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
msgid "C_onnection"
msgstr "연결(_O)"
......@@ -177,157 +154,181 @@ msgid "Message a User"
msgstr "사용자에게 메시지 보내기"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "퇴장(_L)"
msgid "Join room"
msgstr "대화방 입장"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
msgid "Message User"
msgstr "사용자 메시지 보내기"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/menus.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "정보"
#: ../data/resources/menus.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
msgid "_Message"
msgstr "메시지(_M)"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
msgid "_Recent"
msgstr "최근(_R)"
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
#: ../src/application.js:402
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "자세한 정보 읽어들이는 중"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "최근 활동:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../src/application.js:351
msgid "Good Bye"
msgstr "안녕히 가세요"
#: ../src/application.js:459
#: ../src/application.js:415
msgid "translator-credits"
msgstr "류창우"
#: ../src/appNotifications.js:105
#: ../src/appNotifications.js:104
#, javascript-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s에 연결하는 중"
#: ../src/chatView.js:399
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "링크 열기"
#: ../src/chatView.js:406
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사"
#: ../src/chatView.js:538
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s님은 이제 %s입니다"
#: ../src/chatView.js:543
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s님이 연결을 끊었습니다"
#: ../src/chatView.js:551
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s님을 %s님이 강제 퇴장시켰습니다"
#: ../src/chatView.js:553
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s님이 강제 퇴장되었습니다"
#: ../src/chatView.js:559
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s님을 %s님이 입장 금지했습니다"
#: ../src/chatView.js:561
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s님이 입장 금지되었습니다"
#: ../src/chatView.js:566
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s님이 입장했습니다"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s 남음"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:609
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:614
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "어제, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:619
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:625
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d일, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:631
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%Y년 %B %d일, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:636
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%p %l∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:641
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "어제, %p %l∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:646
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %p %l∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:652
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d일, %p %l∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:658
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%Y년 %B %d일, %p %l∶%M"
#: ../src/connections.js:320
#: ../src/connections.js:328
msgid "Edit Connection"
msgstr "연결 편집"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:329
msgid "New Connection"
msgstr "새 연결"
#: ../src/connections.js:342
msgid "A_pply"
msgstr "적용(_P)"
#: ../src/connections.js:334
#: ../src/connections.js:342
msgid "Cr_eate"
msgstr "만들기(_E)"
......@@ -340,143 +341,155 @@ msgstr "만들기(_E)"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
#: ../src/ircParser.js:29
#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr "/HELP [<명령>] - <명령>의 도움말을 표시하고, 명령을 안 쓰면 명령어 목록을 표시합니다"
msgstr ""
"/HELP [<명령>] - <명령>의 도움말을 표시하고, 명령을 안 쓰면 명령어 목록을 표"
"시합니다"
#: ../src/ircParser.js:30
#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr "/INVITE <별명> [<채널>] - <별명>을 <채널>에 초대하고, 채널을 안 쓰면 현재 채널에 초대합니다"
msgstr ""
"/INVITE <별명> [<채널>] - <별명>을 <채널>에 초대하고, 채널을 안 쓰면 현재 채"
"널에 초대합니다"
#: ../src/ircParser.js:31
#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <채널> - <channel>에 참여합니다"
#: ../src/ircParser.js:32
#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <별명> - <별명>을 현재 채널에서 강제 퇴장시킵니다"
#: ../src/ircParser.js:33
#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <동작> - 현재 채널에 <동작>을 보냅니다"
#: ../src/ircParser.js:34
#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - 현재 채널의 사용자 목록을 표시합니다"
#: ../src/ircParser.js:35
#: ../src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <별명> - 자기 별명을 <별명>으로 설정합니다"
#: ../src/ircParser.js:36
#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<채널>] [<이유>] - <채널>을 나갑니다, 채널을 쓰지 않으면 현재 채널이 기본값입니다"
msgstr ""
"/PART [<채널>] [<이유>] - <채널>을 나갑니다, 채널을 쓰지 않으면 현재 채널이 "
"기본값입니다"
#: ../src/ircParser.js:37
#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <별명> - <별명>과 개인 대화를 엽니다"
#: ../src/ircParser.js:38
#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<이유>] - 현재 서버에서 연결을 끊습니다"
#: ../src/ircParser.js:39
#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <글> - 현재 대화방 또는 상대에게 <글>을 보냅니다"
#: ../src/ircParser.js:40
#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <방제목> - 방 제목을 <방제목>으로 설정하고, 제목을 쓰지 않으면 현재 제목을 표시합니다"
msgstr ""
"/TOPIC <방제목> - 방 제목을 <방제목>으로 설정하고, 제목을 쓰지 않으면 현재 제"
"목을 표시합니다"
#: ../src/ircParser.js:43
#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "알 수 없는 명령 - 명령어 목록을 보려면 /HELP 명령을 사용하십시오"
#: ../src/ircParser.js:64
#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "사용법: %s"
#: ../src/ircParser.js:99
#: ../src/ircParser.js:96
msgid "Known commands:"
msgstr "알려진 명령어:"
#: ../src/ircParser.js:176
#: ../src/ircParser.js:173
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s에 있는 사용자:"
#: ../src/ircParser.js:257
#: ../src/ircParser.js:254
msgid "No topic set"
msgstr "방 제목을 설정하지 않았습니다"
#: ../src/joinDialog.js:206
#: ../src/joinDialog.js:219
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
#: ../src/joinDialog.js:208
#: ../src/joinDialog.js:221
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../src/messageDialog.js:77
#: ../src/mainWindow.js:260
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "사용자 %d명"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "최근 사용자 없음"
#: ../src/userList.js:185
msgid "Loading details"
msgstr "자세한 정보 읽어들이는 중"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "%s 업로드 중"
#: ../src/userList.js:193
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "대화방 나가기"
#: ../src/userList.js:210
#: ../src/roomList.js:23
msgid "End conversation"
msgstr "대화 끝내기"
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d초 전"
#: ../src/userList.js:215
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d분 전"
#: ../src/userList.js:220
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d시간 전"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d일 전"
#: ../src/userList.js:230
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d주 전"
#: ../src/userList.js:234
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d달 전"
#: ../src/userList.js:258
msgid "Last Activity:"
msgstr "최근 활동:"
#: ../src/userList.js:457
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "모두"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫기(_C)"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment