Commit 0dfb16be authored by Muhammet Kara's avatar Muhammet Kara Committed by Administrator

Updated Turkish translation

parent 310d3322
# Turkish translation for polari.
# Copyright (C) 2014 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 20:57+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/gnome-turk/language/tr_TR/)\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:416
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME için İnternet Aktarmalı Sohbet İstemcisi"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr "GNOME ile sorunsuz bir şekilde bütünleşecek şekilde tasarlanmış basit bir İnternet Aktarımlı Sohbet (IRC) istemcisi; konuşmalarınıza odaklanmanıza olanak veren basit ve güzel bir arayüze sahiptir."
msgstr ""
"GNOME ile sorunsuz bir şekilde bütünleşecek şekilde tasarlanmış basit bir "
"İnternet Aktarımlı Sohbet (IRC) istemcisi; konuşmalarınıza odaklanmanıza "
"olanak veren basit ve güzel bir arayüze sahiptir."
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr "Polari'yi, genele açık şekilde sohbet etmek ve diğer kişilerle özel konuşmalar gerçekleştirmek için kullanabilirsiniz. Bildirimler, önemli bir iletiyi asla kaçırmayacağınızdan emin olmanızı sağlar - ayrıca özel konuşmalarda, uygulamaya geri dönmeden anında cevap yazmanıza olanak tanır!"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:447
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME için İnternet Aktarmalı Sohbet İstemcisi"
msgstr ""
"Polari'yi, genele açık şekilde sohbet etmek ve diğer kişilerle özel "
"konuşmalar gerçekleştirmek için kullanabilirsiniz. Bildirimler, önemli bir "
"iletiyi asla kaçırmayacağınızdan emin olmanızı sağlar - ayrıca özel "
"konuşmalarda, uygulamaya geri dönmeden anında cevap yazmanıza olanak tanır!"
#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
......@@ -50,60 +61,47 @@ msgstr "IRC;İnternet;Anlık;Anında;Sohbet;"
msgid "Show connections"
msgstr "Bağlantıları göster"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
msgid "Saved channel list"
msgstr "Kanal listesi kaydedildi"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Açılışta geri yüklenecek kanallar listesi"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Pencere boyutu (genişlik ve yükseklik)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Pencere konumu (x ve y)."
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Pemcere ekranı kapladı"
#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Pencere ekranı kaplamış durumda"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
#: ../src/connections.js:326
msgid "New Connection"
msgstr "Yeni Bağlantı"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
msgid "_Description"
msgstr "A_çıklama"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
msgid "_Nickname"
msgstr "_Takma Ad"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
msgid "_Real Name"
msgstr "_Gerçek İsim"
#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
msgid "optional"
msgstr "isteğe bağlı"
......@@ -126,7 +124,7 @@ msgid "Join Chat Room"
msgstr "Sohbet Odasına Katıl"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:340
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
......@@ -160,8 +158,9 @@ msgid "Message a User"
msgstr "Kullanıcıya İleti Gönder"
#: ../data/resources/main-window.ui.h:4
msgid "_Leave"
msgstr "_Ayrıl"
#| msgid "Join a Room"
msgid "Join room"
msgstr "Odaya katıl"
#: ../data/resources/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
......@@ -187,11 +186,23 @@ msgstr "_Yeni kayıtlar"
msgid "_Name"
msgstr "_İsim"
#: ../src/application.js:389
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Ayrıntılar yükleniyor"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
msgid "Last Activity:"
msgstr "Son Etkinlik:"
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: ../src/application.js:351
msgid "Good Bye"
msgstr "Hoşça Kal"
#: ../src/application.js:446
#: ../src/application.js:415
msgid "translator-credits"
msgstr "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
......@@ -200,135 +211,138 @@ msgstr "Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s'e bağlanılıyor..."
#: ../src/chatView.js:402
#: ../src/chatView.js:408
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantıyı Aç"
#: ../src/chatView.js:409
#: ../src/chatView.js:415
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
#: ../src/chatView.js:542
#: ../src/chatView.js:574
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor"
#: ../src/chatView.js:547
#: ../src/chatView.js:579
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s bağlantısını kesti"
#: ../src/chatView.js:555
#: ../src/chatView.js:587
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s, %s tarafından kanaldan atıldı"
#: ../src/chatView.js:557
#: ../src/chatView.js:589
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s kanaldan atıldı"
#: ../src/chatView.js:563
#: ../src/chatView.js:595
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s, %s tarafından yasaklandı"
#: ../src/chatView.js:565
#: ../src/chatView.js:597
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s yasaklandı"
#: ../src/chatView.js:570
#: ../src/chatView.js:602
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s odaya katıldı"
#: ../src/chatView.js:574
#: ../src/chatView.js:606
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s odadan ayrıldı"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../src/chatView.js:613
#: ../src/chatView.js:645
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:618
#: ../src/chatView.js:650
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Dün, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:623
#: ../src/chatView.js:655
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:629
#: ../src/chatView.js:661
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../src/chatView.js:635
#: ../src/chatView.js:667
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../src/chatView.js:640
#: ../src/chatView.js:672
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:645
#: ../src/chatView.js:677
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Dün, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:650
#: ../src/chatView.js:682
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../src/chatView.js:656
#: ../src/chatView.js:688
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../src/chatView.js:662
#: ../src/chatView.js:694
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
#: ../src/connections.js:325
#: ../src/connections.js:328
msgid "Edit Connection"
msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
#: ../src/connections.js:339
#: ../src/connections.js:329
msgid "New Connection"
msgstr "Yeni Bağlantı"
#: ../src/connections.js:342
msgid "A_pply"
msgstr "U_ygula"
#: ../src/connections.js:339
#: ../src/connections.js:342
msgid "Cr_eate"
msgstr "Ol_uştur"
#. commands that would be nice to support: */
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on
#. the server"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to
#. <nick|channel>"),
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#. */
......@@ -336,12 +350,16 @@ msgstr "Ol_uştur"
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr "/HELP [<command>] - <command> için yardımı ya da kullanılabilir komutların listesini gösterir"
msgstr ""
"/HELP [<command>] - <command> için yardımı ya da kullanılabilir komutların "
"listesini gösterir"
#: ../src/ircParser.js:27
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr "/INVITE <nick> [<channel>] - <nick> adlı kullanıcıyı <channel> kanalına ya da geçerli kanala davet eder"
msgstr ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - <nick> adlı kullanıcıyı <channel> kanalına ya "
"da geçerli kanala davet eder"
#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
......@@ -366,7 +384,9 @@ msgstr "/NICK <nickname> - takma adınızı <nickname> olarak belirler"
#: ../src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<channel>] [<reason>] - <channel> kanalından, öntanımlı olarak geçerli kanaldan, ayrılır"
msgstr ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - <channel> kanalından, öntanımlı olarak "
"geçerli kanaldan, ayrılır"
#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
......@@ -382,11 +402,14 @@ msgstr "/SAY <text> - <text> metnini geçerli odaya/kişiye gönderir"
#: ../src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <topic> - konuyu <topic> olarak belirler ya da geçerli konuyu gösterir"
msgstr ""
"/TOPIC <topic> - konuyu <topic> olarak belirler ya da geçerli konuyu gösterir"
#: ../src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Bilinmeyen komut - kullanılabilir komutların listesi için /HELP komutunu deneyiniz"
msgstr ""
"Bilinmeyen komut - kullanılabilir komutların listesi için /HELP komutunu "
"deneyiniz"
#: ../src/ircParser.js:61
#, javascript-format
......@@ -414,58 +437,75 @@ msgstr "Bağlantı Ekle"
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../src/mainWindow.js:260
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d kullanıcı"
#: ../src/messageDialog.js:92
msgid "No recent users"
msgstr "Hiç yeni kullanıcı yok"
#: ../src/userList.js:174
msgid "Loading details"
msgstr "Ayrıntılar yükleniyor"
#: ../src/pasteManager.js:291
#, javascript-format
msgid "Uploading %s"
msgstr "%s karşıya yükleniyor"
#: ../src/userList.js:183
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: ../src/roomList.js:22
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Sohbet odasından ayrıl"
#: ../src/roomList.js:23
#| msgid "Edit Connection"
msgid "End conversation"
msgstr "Konuşmayı sonlandır"
#: ../src/userList.js:201
#: ../src/userList.js:184
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d saniye önce"
#: ../src/userList.js:206
#: ../src/userList.js:189
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d dakika önce"
#: ../src/userList.js:211
#: ../src/userList.js:194
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d saat önce"
#: ../src/userList.js:216
#: ../src/userList.js:199
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d gün önce"
#: ../src/userList.js:221
#: ../src/userList.js:204
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d hafta önce"
#: ../src/userList.js:225
#: ../src/userList.js:208
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ay önce"
#: ../src/userList.js:251
msgid "Last Activity:"
msgstr "Son Etkinlik:"
#: ../src/userList.js:464
#: ../src/userList.js:514
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Pencere konumu"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Pencere konumu (x ve y)."
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_Ayrıl"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment