bg.po 61.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
# Bulgarian translation of Planner.
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the Planner package.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
#
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planner 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 16:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:16+0300\n"
13
"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19

20
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
21
msgid "Add Predecessor"
22
msgstr "Добавяне на предшественик"
23

24
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
25
msgid "_Lag:"
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
msgstr "_Забавяне:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
36
msgid "_Name:"
37
msgstr "_Име:"
38

39
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
40 41 42
msgid "_Relation type:"
msgstr "_Вид на отношението: "

43
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
44 45 46 47 48 49 50
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""
"\n"
"Избрания тип ден има следните работни часове:"

51 52
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3 ../data/glade/html-output.glade.h:1
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
53
msgid "    "
54 55 56 57 58 59 60 61 62
msgstr "    "

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
63

64
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
65 66 67
msgid "-"
msgstr "-"

68
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
69 70 71
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>Календар:</b>"

72
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
73 74 75
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>Типове дни</b>"

76
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
77 78 79
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>Работни часове</b>"

80
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
81 82 83
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>Работно време</b>"

84
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
85
msgid "Add Day Type"
86
msgstr "Добавяне на тип ден"
87

88
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
89 90 91
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"

92
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
93
msgid "C_opy an existing calendar"
94
msgstr "К_опиране на съществуващ календар"
95

96
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
97 98 99
msgid "C_reate"
msgstr "Създаване"

100
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
101 102 103
msgid "Calendar Editor"
msgstr "Редактор на календар"

104
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
105 106 107
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "Създаване на празен календар"

108
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
109 110 111
msgid "Custom working time"
msgstr "Променливо работно време"

112
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
113
msgid "Day type:"
114
msgstr "Тип ден:"
115

116
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
117 118 119
msgid "Default Week"
msgstr "Седмица по подразбиране"

120
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
121
msgid "Default week..."
122
msgstr "Стандартна се седмица..."
123

124
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
125
msgid "Edit Day Types"
126
msgstr "Редактиране на типовете дни"
127

128
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
129 130 131
msgid "Edit Working Time"
msgstr "Редактиране на работното време"

132
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
133 134 135
msgid "From:"
msgstr "От:"

136
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
137 138 139
msgid "New Calendar"
msgstr "Нов календар"

140
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
141
msgid "Select a Calendar"
142
msgstr "Избор на календар"
143

144
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
145 146 147 148 149
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""

150
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
151
msgid "Set day type to:"
152
msgstr "Поставяне тип ден на:"
153

154
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
155 156 157
msgid "To:"
msgstr "До:"

158
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
159
msgid "Use working time from derived calendar"
160
msgstr "Използване на работно време от следния календар"
161

162
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
163 164 165
msgid "Week day:"
msgstr "Седмичен ден:"

166
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
167 168 169
msgid "Working time..."
msgstr "Работно време..."

170
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
171 172 173
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "_Произлиза от календара"

174
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
175 176 177
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "_Съществуващи календари:"

178
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
179 180 181
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "Име на новия календар"

182
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
183
msgid "_New..."
184 185 186 187 188 189 190 191 192
msgstr "_Нов..."

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Loading resource data"
msgstr "Зареждане на данните за ресурс"

#: ../data/glade/eds.glade.h:3
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
193

194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
#: ../data/glade/eds.glade.h:4
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всички"

#: ../data/glade/eds.glade.h:5
msgid "Select group"
msgstr "Избор на група"

#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
msgstr "От-избиране на всички"

#: ../data/glade/eds.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
211
msgid "Group Editor"
212
msgstr "Редактор на групи"
213

214
#: ../data/glade/html-output.glade.h:2
215
msgid "<b>Save to file</b>"
216
msgstr "<b>Запазване във файл</b>"
217

218
#: ../data/glade/html-output.glade.h:3
219
msgid "Export to HTML"
220
msgstr "Изнасяне в HTML"
221

222
#: ../data/glade/html-output.glade.h:4
223 224 225
msgid "Local file:"
msgstr "Локален файл:"

226
#: ../data/glade/html-output.glade.h:5
227 228 229
msgid "Save to HTML File"
msgstr "Запазване като HTML файл"

230 231 232 233 234
#: ../data/glade/html-output.glade.h:6
msgid "View the result in browser"
msgstr "Преглед на резултата в браузър"

#: ../data/glade/html-output.glade.h:7
235 236 237
msgid "Web location:"
msgstr "Интернет адрес:"

238
#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
239
msgid "Add Property"
240
msgstr "Добавяне на собственост"
241

242
#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
243 244 245
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"

246
#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
247 248 249
msgid "_Label:"
msgstr "_Етикет:"

250 251
#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
252
msgid "_Type:"
253
msgstr "_Тип:"
254

255
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
256
msgid "Custom"
257
msgstr "Потребителски"
258

259
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
260 261 262
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "Редактиране фазите на проекта"

263 264
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
265 266 267
msgid "General"
msgstr "Общи"

268
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
269 270 271
msgid "New Project Phase"
msgstr "Нова фаза на проекта"

272
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
273 274 275
msgid "Project Properties"
msgstr "Настройки на проекта"

276
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
277 278 279
msgid "Select..."
msgstr "Избор..."

280
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
281 282 283
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Календар:"

284
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
285 286 287
msgid "_Manager:"
msgstr "_Ръководител:"

288
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
289 290 291
msgid "_Organization:"
msgstr "_Организация:"

292
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
293 294 295
msgid "_Phase:"
msgstr "_Фаза:"

296
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
297 298 299
msgid "_Start:"
msgstr "_Начало:"

300
#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
301 302 303
msgid "Custom Properties"
msgstr "Лични настройки"

304
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
305
msgid "C_ost:"
306
msgstr "_Цена:"
307

308
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
309 310 311
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

312
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
313 314 315
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "Редактиране на календари..."

316
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
317 318 319
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"

320
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
321
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
322 323
msgstr ""
"Възможен - отхвърляне на името на ресурса в режим \"Гантова диаграма\"."
324

325
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
326 327 328 329 330
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""

331 332
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
333
msgid "_Email:"
334
msgstr "_Ел. поща:"
335

336 337
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
338
msgid "_Group:"
339
msgstr "_Група:"
340

341
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
342 343 344
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "_Вмъкване на времеви отпечатък"

345 346
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
347 348 349
msgid "_Short name:"
msgstr "_Късо име:"

350
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
351
msgid "Insert Resource"
352
msgstr "Вмъкване на ресурс"
353

354
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
355
msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
356
msgstr "Възможно - отхвърляне името на ресурса в режим \"Гантова диаграма\"."
357

358 359
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
360
msgid "_Insert"
361
msgstr "_Вмъкване"
362

363
#: ../data/glade/sql.glade.h:2
364
msgid "Open Database"
365
msgstr "Отваряне на база от данни"
366

367
#: ../data/glade/sql.glade.h:3
368 369 370
msgid "Select a Project"
msgstr "Избор на проект"

371
#: ../data/glade/sql.glade.h:4
372 373
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr ""
374
"Тази база от данни съдържа следните проекти. Изберете проект, който да бъде "
375 376
"отворен:"

377
#: ../data/glade/sql.glade.h:5
378
msgid "_Database:"
379
msgstr "_База от данни:"
380

381
#: ../data/glade/sql.glade.h:6
382 383 384
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

385
#: ../data/glade/sql.glade.h:7
386 387 388
msgid "_Server:"
msgstr "_Сървър:"

389
#: ../data/glade/sql.glade.h:8
390 391 392
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"

393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""
"Възможно най-скоро\n"
"Не по рано от\n"
"На определена дата"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
#: ../src/planner-project-properties.c:746
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
msgid "Schedule:"
msgstr "Програма:"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189
msgid "Select"
msgstr "Избор"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
#: ../src/planner-project-properties.c:739
msgid "Today"
msgstr "Днес"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
msgid "window"
msgstr "прозорец"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
msgid "  "
msgstr "  "

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
438 439 440 441
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

442
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
443
msgid "C_omplete:"
444
msgstr "Завършени:"
445

446
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
447 448 449
msgid "Predecessors"
msgstr "Предшественици"

450
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:419
451 452 453
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"

454
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
455
msgid "_Duration:"
456
msgstr "Про_дължителност:"
457

458
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
459
msgid "_Fixed duration"
460
msgstr "_Фиксирана продължителност"
461

462
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
463
msgid "_Insert Time Stamp"
464
msgstr "_Вмъкване на времеви отпечатък"
465

466
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
467
msgid "_Milestone"
468
msgstr "Крайпътен ка_мък"
469

470
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
471 472 473
msgid "_Priority:"
msgstr "_Приоритет:"

474 475
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
476 477 478
msgid "_Work:"
msgstr "Работа:"

479
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
480 481 482
msgid "Insert Task"
msgstr "Вмъкване на задача"

483 484 485 486 487 488 489 490 491
#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "Документи/Управление на проекти"

#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
msgid "Project Plan"
msgstr "План на проект"

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
492 493 494
msgid "Planner project plan"
msgstr "План на проект"

495
#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
496
msgid "Planner Project Management"
497
msgstr "Управление на проекти (Planner)"
498

499
#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
500 501 502
msgid "Project Management"
msgstr "Управление на проекти"

503 504 505
#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr ""
506

507 508 509
#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr ""
510

511 512 513
#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "Разпечатване на Гантовата диаграма"
514

515 516 517 518 519 520 521 522 523 524
#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Print the Resource view"
msgstr "Разпечатване на прегледа на ресурсите"

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Print the Task view"
msgstr "Разпечатване на прегледа на задачите"

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid "The active view"
525 526
msgstr ""

527 528 529
#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr ""
530

531 532 533
#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr ""
534

535 536 537
#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr ""
538

539 540 541 542
#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
msgstr ""
543

544 545 546 547
#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
msgstr ""
548

549 550 551
#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr ""
552

553 554 555
#: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"
556

557 558 559
#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "Работещи"
560

561 562 563
#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "Стандартен работен ден"
564

565 566 567
#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "Неработно време"
568

569 570 571
#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "Стандартен неработен ден"
572

573 574 575
#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "Използване на база"
576

577 578 579
#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Използване на ден от базовия календар"
580

581 582 583
#: ../libplanner/mrp-file-module.c:115
msgid "This format does not support reading"
msgstr "Този формат не поддържа четене"
584

585 586 587
#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "XML дървото не може да бъде създадено"
588

589 590 591
#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
msgid "Could not write XML file"
msgstr "XML файлът не може да бъде записан"
592

593 594 595
#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:843
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
596

597 598 599 600
#: ../libplanner/mrp-project.c:716
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "Невалиден URI: \"%s\""
601

602 603 604
#: ../libplanner/mrp-project.c:755
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
605 606
msgstr ""

607 608 609
#: ../libplanner/mrp-project.c:776 ../libplanner/mrp-project.c:1060
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr ""
610

611 612 613
#: ../libplanner/mrp-project.c:813
msgid "Invalid URI."
msgstr "Невалиден URI."
614

615 616 617 618
#: ../libplanner/mrp-project.c:954
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr ""
619

620 621 622
#: ../libplanner/mrp-project.c:1017
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr ""
623

624 625 626
#: ../libplanner/mrp-property.c:365
msgid "Text"
msgstr "Текст"
627

628 629 630
#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "Списък на низовете"
631

632 633 634
#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "Цяло число"
635

636 637 638
#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "Номер на плаващата запетая"
639

640 641 642
#: ../libplanner/mrp-property.c:373
msgid "Date"
msgstr "Дата"
643

644 645 646
#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-task-view.c:283
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
647

648 649 650 651
#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-resource-view.c:1275
#: ../src/planner-task-view.c:285
msgid "Cost"
msgstr "Цена"
652

653 654 655
#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:881
msgid "None"
msgstr "Няма"
656

657 658 659
#: ../libplanner/mrp-sql.c:206
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за базата от данни"
660

661 662 663 664
#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:297 ../src/planner-sql-plugin.c:198
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Невалиден уникод"
665

666 667 668 669
#: ../libplanner/mrp-sql.c:2180
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "Свързването са базата от данни \"%s\" е неуспешно.\n"
670

671 672 673 674 675 676 677 678
#: ../libplanner/mrp-sql.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Свързването са базата от данни \"%s\" е неуспешно:\n"
"%s"
679

680 681 682 683
#: ../libplanner/mrp-sql.c:2193
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr ""
684

685 686 687 688 689 690
#: ../libplanner/mrp-sql.c:2361
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
691

692 693 694 695
#: ../libplanner/mrp-sql.c:3630
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "Неуспешно свързване с базата данни '%s'."
696

697 698 699
#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr ""
700

701 702 703
#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr ""
704

705 706 707
#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr ""
708

709 710 711 712
#: ../libplanner/mrp-task.c:1062
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr ""
713

714 715 716
#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2152
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr "Не може да бъде добавен предшественик, защото това ще доведе то цикъл."
717

718 719 720
#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2198
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "Задачата не може да бъде преместена, защото това ще доведе то цикъл."
721

722 723 724
#: ../libplanner/mrp-xsl.c:108
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Експортирането в HTML е неуспешно"
725

726 727 728
#: ../libplanner/mrp-xsl.c:173
msgid "Export to Planner pre-0.12 format failed"
msgstr ""
729

730 731 732
#: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"
733

734 735 736
#: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
737

738 739 740
#: ../src/planner-application.c:69
msgid "Unlink"
msgstr "Отсвързване"
741

742 743 744
#: ../src/planner-application.c:76
msgid "Link"
msgstr "Свързване"
745

746 747 748
#: ../src/planner-application.c:83
msgid "Indent"
msgstr "Групиране"
749

750 751 752
#: ../src/planner-application.c:90
msgid "Unindent"
msgstr "Отгрупиране"
753

754 755 756
#: ../src/planner-application.c:97
msgid "Move up"
msgstr "Преместване нагоре"
757

758 759 760
#: ../src/planner-application.c:104
msgid "Move down"
msgstr "Преместване надолу"
761

762 763 764
#: ../src/planner-application.c:125
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
765

766 767 768
#: ../src/planner-calendar-dialog.c:183
msgid "Change day type"
msgstr "Промяна на типа ден"
769

770 771 772
#: ../src/planner-calendar-dialog.c:305
msgid "Remove calendar"
msgstr "Премахване на календар"
773

774 775 776
#: ../src/planner-calendar-dialog.c:397
msgid "Add new calendar"
msgstr "Добавяне на нов календар"
777

778 779 780
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1489
msgid "As soon as possible"
msgstr "Възможно най-скоро"
781

782 783 784
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
msgid "No earlier than"
msgstr "Не по-рано от"
785

786 787 788
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
msgid "On fixed date"
msgstr "На определена дата"
789

790 791 792 793
#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "Отмяна на \"%s\""
794

795 796 797
#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Отказване"
798

799 800 801 802
#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "Повтаряне на \"%s\""
803

804 805 806
#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
807

808 809 810 811
#: ../src/planner-day-type-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "Добавяне на тип ден \"%s\""
812

813 814 815 816
#: ../src/planner-day-type-dialog.c:552
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "Премахване на типът ден \"%s\""
817

818 819 820
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:41
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
821

822 823 824
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
825

826 827 828
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
829

830 831 832
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
833

834 835 836
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
837

838 839 840
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
841

842 843 844
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
845

846 847 848
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:282
msgid "No working time"
msgstr "Не е работно време"
849

850 851 852 853
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:293
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:297
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
854

855 856 857
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:547
msgid "Edit default week"
msgstr "Редакция на стандартната седмица"
858

859 860 861
#: ../src/planner-eds-plugin.c:166
msgid "EDS"
msgstr ""
862

863 864 865
#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr ""
866

867 868 869 870 871 872 873
#: ../src/planner-eds-plugin.c:393 ../src/planner-gantt-print.c:190
#: ../src/planner-group-dialog.c:819 ../src/planner-property-dialog.c:481
#: ../src/planner-resource-view.c:1156 ../src/planner-task-dialog.c:2534
#: ../src/planner-task-dialog.c:2608 ../src/planner-task-view.c:279
#: ../src/planner-ttable-print.c:108
msgid "Name"
msgstr "Име"
874

875 876 877
#: ../src/planner-eds-plugin.c:413 ../src/planner-resource-view.c:1253
msgid "Email"
msgstr "Ел. поща"
878

879 880 881
#: ../src/planner-eds-plugin.c:434
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
882

883 884 885
#: ../src/planner-eds-plugin.c:444
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
886

887 888
#: ../src/planner-eds-plugin.c:670
msgid "Imported from Evolution Data Server"
889 890
msgstr ""

891 892
#: ../src/planner-eds-plugin.c:671
msgid "Updated from Evolution Data Server"
893 894
msgstr ""

895 896 897
#: ../src/planner-eds-plugin.c:856
msgid "Query cancelled."
msgstr "Заявката е отменена."
898

899 900
#: ../src/planner-eds-plugin.c:917
msgid "Evolution Data Server UID"
901 902
msgstr ""

903 904
#: ../src/planner-eds-plugin.c:918
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
905 906
msgstr ""

907
#: ../src/planner-format.c:149
908
#, c-format
909 910
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"
911

912
#: ../src/planner-format.c:152
913
#, c-format
914 915
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
916

917
#: ../src/planner-format.c:155
918
#, c-format
919 920
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
921

922 923 924 925 926 927 928
#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: ../src/planner-format.c:190
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
929

930 931 932
#: ../src/planner-format.c:374
msgid "mon"
msgstr "мес."
933

934 935 936 937
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:375
msgid "month"
msgstr "месец"
938

939 940 941 942
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:376
msgid "months"
msgstr "месеци"
943

944 945 946 947
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:377
msgid "w"
msgstr "с."
948

949 950 951 952
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:378
msgid "week"
msgstr "седмица"
953

954 955 956 957
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:379
msgid "weeks"
msgstr "седмици"
958

959 960 961 962
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:380
msgid "d"
msgstr "д."
963

964 965 966 967
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:381
msgid "day"
msgstr "ден"
968

969 970 971 972
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:382
msgid "days"
msgstr "дни"
973

974 975 976 977
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:383
msgid "h"
msgstr "ч."
978

979 980 981 982
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:384
msgid "hour"
msgstr "час"
983

984 985 986 987
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:385
msgid "hours"
msgstr "часове"
988

989 990 991 992
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:386
msgid "min"
msgstr "мин."
993

994 995 996 997
#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:387
msgid "minute"
msgstr "минута"
998

999 1000 1001 1002
#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:388
msgid "minutes"
msgstr "минути"
1003

1004 1005 1006 1007 1008
#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:579
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"
1009

1010 1011 1012
#: ../src/planner-gantt-background.c:581
msgid "Project start"
msgstr "Начало на проекта"
1013

1014 1015 1016
#: ../src/planner-gantt-header.c:671
msgid "%e %b %Y"
msgstr "%e %b %Y"
1017

1018 1019 1020 1021 1022
#: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-resource-dialog.c:1845
#: ../src/planner-resource-view.c:747 ../src/planner-resource-view.c:763
#: ../src/planner-resource-view.c:1686 ../src/planner-task-view.c:282
msgid "Work"
msgstr "Работа"
1023

1024 1025 1026 1027 1028
#: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:692
#: ../src/planner-html-plugin.c:140 ../src/planner-task-tree.c:1567
#: ../src/planner-window.c:1872
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
1029

1030 1031 1032
#: ../src/planner-gantt-row.c:1767 ../src/planner-gantt-row.c:1770
msgid "No name"
msgstr "Без име"
1033

1034
#: ../src/planner-gantt-row.c:1773
1035
#, c-format
1036 1037
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Прави задачата \"%s\" предшественик на \"%s\""
1038

1039
#: ../src/planner-gantt-row.c:1821
1040
#, c-format
1041 1042
msgid "Change work to %s"
msgstr "Промени работата към %s"
1043

1044 1045 1046 1047
#: ../src/planner-gantt-row.c:2391 ../src/planner-task-dialog.c:453
#: ../src/planner-task-tree.c:254 ../src/planner-task-tree.c:942
msgid "Edit task property"
msgstr "Редактиране на настройките на задачата"
1048

1049 1050 1051
#: ../src/planner-gantt-view.c:137 ../src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "_Вмъкване на задача"
1052

1053 1054 1055
#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
msgid "Insert a new task"
msgstr "Вмъкване на нова задача"
1056

1057 1058 1059
#: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:120
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "Вмъкване на задачи"
1060

1061 1062 1063
#: ../src/planner-gantt-view.c:143 ../src/planner-task-view.c:121
msgid "_Remove Task"
msgstr "Премахване на задача"
1064

1065 1066 1067
#: ../src/planner-g