Commit bec6a301 authored by Daniel Korostil's avatar Daniel Korostil Committed by Administrator

Update Ukrainian translation

parent 00ca27af
# Copyright (C) 2016 The Pitivi Team
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018.
# Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-09 16:16+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-14 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-23 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Розпочинаємо автовирівнювання"
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Виконання автовирівнювання</big></b>"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1102
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1114
msgid "Estimating..."
msgstr "Визначення оцінки…"
......@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях:"
msgid "Video:"
msgstr "Відео:"
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
......@@ -175,7 +175,6 @@ msgid "<"
msgstr "<"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
#| msgid "_Previous Keyframe"
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Попередній ключовий кадр"
......@@ -184,7 +183,6 @@ msgid ">"
msgstr ">"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
#| msgid "_Next Keyframe"
msgid "Next keyframe"
msgstr "Наступний ключовий кадр"
......@@ -194,7 +192,6 @@ msgid "◇"
msgstr "◇"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:10
#| msgid "Reset to default value"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Скинути до типовий значень"
......@@ -223,7 +220,6 @@ msgid "Target chroma key:"
msgstr "Хромакей призначення:"
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:8
#| msgid "Redo"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
......@@ -232,7 +228,6 @@ msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../data/ui/customwidgets/alpha.ui.h:10
#| msgid "Text color"
msgid "Select a color"
msgstr "Виберіть колір"
......@@ -241,7 +236,6 @@ msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:1
#| msgid "Preview"
msgid "Split preview"
msgstr "Розділити перегляд"
......@@ -270,7 +264,6 @@ msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-3-point-color-balance.ui.h:8
#| msgid "Height"
msgid "Highlights"
msgstr "Підсвічування"
......@@ -287,17 +280,14 @@ msgid "y"
msgstr "y"
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:5
#| msgid "Width:"
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:6
#| msgid "Height"
msgid "height"
msgstr "висота"
#: ../data/ui/customwidgets/frei0r-filter-alphaspot.ui.h:7
#| msgid "Duration:"
msgid "Operation:"
msgstr "Операція:"
......@@ -370,8 +360,8 @@ msgstr "Відкрити проект…"
msgid "Save the current project under a new name or a different location"
msgstr "Зберегти поточний проект під новою назвою або до іншого місця"
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1146
#: ../pitivi/mainwindow.py:1200
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1137
#: ../pitivi/mainwindow.py:1191
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як…"
......@@ -426,7 +416,7 @@ msgstr "Інструкція користувача"
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:478
#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:470
msgid "Add media files to your project"
msgstr "Додати файли даних до вашого проекту"
......@@ -505,10 +495,10 @@ msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi"
msgstr ""
"Деякі з внесених вами змін набудуть чинності лише після перезапуску Pitivi"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
#: ../pitivi/mainwindow.py:671 ../pitivi/mainwindow.py:788
#: ../pitivi/mainwindow.py:926 ../pitivi/mainwindow.py:1097
#: ../pitivi/mainwindow.py:1149 ../pitivi/mainwindow.py:1202
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
#: ../pitivi/mainwindow.py:663 ../pitivi/mainwindow.py:780
#: ../pitivi/mainwindow.py:921 ../pitivi/mainwindow.py:1088
#: ../pitivi/mainwindow.py:1140 ../pitivi/mainwindow.py:1193
#: ../pitivi/medialibrary.py:749
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
......@@ -531,53 +521,39 @@ msgid "Link"
msgstr "Пов’язати"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a verb/action.
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Показати співвідношення сторін кадру"
#. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels".
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#. The title of the section with the video settings
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
#: ../pitivi/effects.py:228
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
#: ../pitivi/effects.py:229
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#. The title of the section with the audio settings
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
#: ../pitivi/effects.py:228
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
#: ../pitivi/effects.py:229
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
msgid "Project title:"
msgstr "Назва проекту:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
#. The title of the section with the name, author, year fields
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:423
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:399
msgid "Render"
msgstr "Обробити"
......@@ -594,7 +570,7 @@ msgid "Container format:"
msgstr "Формат контейнера:"
#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
#: ../pitivi/mainwindow.py:465
#: ../pitivi/mainwindow.py:457
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
......@@ -676,7 +652,21 @@ msgstr ""
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2 ../pitivi/viewer/viewer.py:549
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4 ../pitivi/viewer/viewer.py:541
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1626
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
#| msgid "Folder"
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
msgid ""
"<small>This process may take a long time depending on the selected codecs, "
"the image resolution, your computer's processing power, applied effects and "
......@@ -686,20 +676,11 @@ msgstr ""
"вибраних кодеків, роздільності зображення, обчислювальних можливостей вашого "
"комп’ютера, застосованих ефектів та тривалості відео.</small>"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:549
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:541
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1587
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
msgid "Initializing..."
msgstr "Ініціалізація…"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
msgid "Estimated filesize:"
msgstr "Оцінка розміру файла:"
......@@ -711,7 +692,7 @@ msgstr "Вітаємо"
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Двічі клацніть на позначці проекту, щоб завантажити його:"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:93
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:104
msgid "New"
msgstr "Новий"
......@@ -817,17 +798,14 @@ msgid "Pick a background color"
msgstr "Вибрати колір тла"
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
#| msgid "Horizontal alignment:"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Горизонтально:"
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
#| msgid "Vertical alignment:"
msgid "Vertical:"
msgstr "Вертикально:"
#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
#| msgid "Align"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
......@@ -903,25 +881,25 @@ msgstr ""
"Не вдалося імпортувати «%s». Переконайтеся, що у програми є доступ до цього "
"компоненту."
#: ../pitivi/check.py:336
#: ../pitivi/check.py:352
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати «gi». Переконайтеся, що у програми є доступ до "
"pygobject."
#: ../pitivi/check.py:409
#: ../pitivi/check.py:440
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "вмикає звукове сповіщення щодо завершення обробки"
#: ../pitivi/check.py:411
#: ../pitivi/check.py:442
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "вмикає візуальне сповіщення щодо завершення обробки"
#: ../pitivi/check.py:413
#: ../pitivi/check.py:444
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "додаткові мультимедійні кодеки з бібліотеки GStreamer Libav"
#: ../pitivi/check.py:415
#: ../pitivi/check.py:446
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
......@@ -934,51 +912,53 @@ msgstr ""
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: ../pitivi/clipproperties.py:142
#: ../pitivi/clipproperties.py:132
msgid "To apply an effect to the clip, drag it from the Effect Library."
msgstr ""
"Щоб застосувати ефект до кліпу, перетягніть пункт ефект з бібліотеки ефектів."
#: ../pitivi/clipproperties.py:150
msgid "Remove effect"
msgstr "Вилучити ефект"
#: ../pitivi/clipproperties.py:177
#: ../pitivi/clipproperties.py:185
msgid "Active"
msgstr "Активний"
#: ../pitivi/clipproperties.py:180
#: ../pitivi/clipproperties.py:188
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../pitivi/clipproperties.py:189
#: ../pitivi/clipproperties.py:197
msgid "Effect name"
msgstr "Назва ефекту"
#: ../pitivi/clipproperties.py:211
#: ../pitivi/clipproperties.py:225
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
"Позначте кліп на монтажному столі для налаштування пов’язаних з ним ефектів"
#: ../pitivi/clipproperties.py:230
#: ../pitivi/clipproperties.py:248
msgid "Clip Effects"
msgstr "Ефекти кліпу"
#: ../pitivi/clipproperties.py:236
#: ../pitivi/clipproperties.py:254
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Вилучити вибраний ефект"
#: ../pitivi/clipproperties.py:537
#: ../pitivi/clipproperties.py:570
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: ../pitivi/clipproperties.py:642
#| msgid "Show keyframes for this value"
#: ../pitivi/clipproperties.py:680
msgid "Show keyframes"
msgstr "Показати ключові кадри"
#: ../pitivi/clipproperties.py:644
#| msgid "Add a keyframe"
#: ../pitivi/clipproperties.py:682
msgid "Activate keyframes"
msgstr "Задіяти ключові кадри"
#: ../pitivi/clipproperties.py:649
#| msgid "Add a keyframe"
#: ../pitivi/clipproperties.py:687
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Приховати ключові кадри"
......@@ -1010,109 +990,105 @@ msgstr "Оздоблення"
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ../pitivi/effects.py:228
#: ../pitivi/effects.py:229
msgid "effect"
msgstr "ефект"
#. Add Uncategorized only if there are other categories defined.
#: ../pitivi/effects.py:300 ../pitivi/effects.py:321
#: ../pitivi/effects.py:332 ../pitivi/effects.py:353
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорій"
#: ../pitivi/effects.py:301 ../pitivi/effects.py:318
#: ../pitivi/effects.py:333 ../pitivi/effects.py:350
msgid "All effects"
msgstr "Всі ефекти"
#: ../pitivi/mainwindow.py:259 ../pitivi/medialibrary.py:545
#: ../pitivi/mainwindow.py:242 ../pitivi/medialibrary.py:545
msgid "Media Library"
msgstr "Бібліотека творів"
#: ../pitivi/mainwindow.py:261
#: ../pitivi/mainwindow.py:244
msgid "Effect Library"
msgstr "Бібліотека ефектів"
#: ../pitivi/mainwindow.py:272
#: ../pitivi/mainwindow.py:255
msgid "Clip"
msgstr "Кліп"
#: ../pitivi/mainwindow.py:274
#: ../pitivi/mainwindow.py:257
msgid "Transition"
msgstr "Перехід"
#: ../pitivi/mainwindow.py:276
#: ../pitivi/mainwindow.py:259
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: ../pitivi/mainwindow.py:399
#: ../pitivi/mainwindow.py:383
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: ../pitivi/mainwindow.py:406
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: ../pitivi/mainwindow.py:415 ../pitivi/mainwindow.py:782
#: ../pitivi/mainwindow.py:1098 ../pitivi/mainwindow.py:1150
#: ../pitivi/mainwindow.py:1203 ../pitivi/preset.py:105
#: ../pitivi/mainwindow.py:393 ../pitivi/mainwindow.py:774
#: ../pitivi/mainwindow.py:1089 ../pitivi/mainwindow.py:1141
#: ../pitivi/mainwindow.py:1194 ../pitivi/preset.py:116
#: ../pitivi/project.py:188
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../pitivi/mainwindow.py:425
#: ../pitivi/mainwindow.py:401
msgid "Export your project as a finished movie"
msgstr "Експортувати ваш проект як завершене відео"
#: ../pitivi/mainwindow.py:436
#: ../pitivi/mainwindow.py:428
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../pitivi/mainwindow.py:441
#: ../pitivi/mainwindow.py:433
msgid "Save the current project"
msgstr "Зберегти поточний проект"
#: ../pitivi/mainwindow.py:448
#: ../pitivi/mainwindow.py:440
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити проект"
#: ../pitivi/mainwindow.py:454
#: ../pitivi/mainwindow.py:446
msgid "Open a project"
msgstr "Відкрити проект"
#: ../pitivi/mainwindow.py:460
#: ../pitivi/mainwindow.py:452
msgid "Save the current project as"
msgstr "Зберегти поточний проект як"
#: ../pitivi/mainwindow.py:471
#: ../pitivi/mainwindow.py:463
msgid "Show the menu button content"
msgstr "Показувати вміст кнопки меню"
#: ../pitivi/mainwindow.py:604
#: ../pitivi/mainwindow.py:596
#, python-format
msgid "Development version: %s"
msgstr "Тестова версія: %s"
#: ../pitivi/mainwindow.py:606
#: ../pitivi/mainwindow.py:598
#, python-format
msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available"
msgstr "Версія %(cur_ver)s — доступна версія %(new_ver)s"
#: ../pitivi/mainwindow.py:610 ../pitivi/mainwindow.py:612
#: ../pitivi/mainwindow.py:602 ../pitivi/mainwindow.py:604
#, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"
#: ../pitivi/mainwindow.py:621
#: ../pitivi/mainwindow.py:613
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Поточна команда супроводу:"
#: ../pitivi/mainwindow.py:627
#: ../pitivi/mainwindow.py:619
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Колишні супровідники:"
#. Translators: this paragraph is to be translated, the list
#. of contributors is shown dynamically as a clickable link
#. below it
#: ../pitivi/mainwindow.py:635
#: ../pitivi/mainwindow.py:627
msgid ""
"Contributors:\n"
"A handwritten list here would...\n"
......@@ -1132,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"джерел даних:\n"
#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
#: ../pitivi/mainwindow.py:642
#: ../pitivi/mainwindow.py:634
#, python-format
msgid ""
"The list of contributors on Ohloh %s\n"
......@@ -1144,98 +1120,93 @@ msgstr ""
#. Translators: See
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkAboutDialog.html#gtk-about-dialog-set-translator-credits
#. for details on how this is used.
#: ../pitivi/mainwindow.py:649
#: ../pitivi/mainwindow.py:641
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#. The user has not made a decision, don't do anything
#: ../pitivi/mainwindow.py:668
#: ../pitivi/mainwindow.py:660
msgid "Open File..."
msgstr "Відкрити файл…"
#: ../pitivi/mainwindow.py:672 ../pitivi/mainwindow.py:927
#: ../pitivi/mainwindow.py:664 ../pitivi/mainwindow.py:922
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../pitivi/mainwindow.py:688
#: ../pitivi/mainwindow.py:680
msgid "All supported formats"
msgstr "Усі підтримувані формати"
#: ../pitivi/mainwindow.py:746
#: ../pitivi/mainwindow.py:738
#, python-format
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "Не вдалося зберегти проект «%s»"
#: ../pitivi/mainwindow.py:784 ../pitivi/project.py:187
#: ../pitivi/mainwindow.py:776 ../pitivi/project.py:187
msgid "Save as..."
msgstr "Зберегти як…"
#: ../pitivi/mainwindow.py:787
#: ../pitivi/mainwindow.py:779
msgid "Close without saving"
msgstr "Закрити без збереження"
#: ../pitivi/mainwindow.py:802
#: ../pitivi/mainwindow.py:794
msgid "Save changes to the current project before closing?"
msgstr "Зберегти зміни, внесені до поточного проекту, перед закриттям?"
#: ../pitivi/mainwindow.py:815
#: ../pitivi/mainwindow.py:807
#, python-format
msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Якщо ви не збережете внесені зміни, роботу, виконану протягом останніх %s, "
"буде втрачено."
#: ../pitivi/mainwindow.py:819
#: ../pitivi/mainwindow.py:811
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Якщо ви не збережете внесені зміни, їх буде втрачено."
#: ../pitivi/mainwindow.py:887
#: ../pitivi/mainwindow.py:879
msgid "Revert to saved project version?"
msgstr "Повернутися до збереженої версії проекту?"
#: ../pitivi/mainwindow.py:892
#: ../pitivi/mainwindow.py:884
msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ця дія призведе до перезавантаження поточного проекту. Усі незбережені зміни "
"буде втрачено."
#: ../pitivi/mainwindow.py:907
#: ../pitivi/mainwindow.py:899
#, python-format
msgid "Unable to load project \"%s\""
msgstr "Не вдалось завантажити проект «%s»"
#: ../pitivi/mainwindow.py:922
#: ../pitivi/mainwindow.py:917
msgid "Locate missing file..."
msgstr "Пошук потрібного файла…"
#: ../pitivi/mainwindow.py:938
#| msgid "The following file can not be used with Pitivi."
#| msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
#: ../pitivi/mainwindow.py:933
msgid "The following file could not be found:"
msgstr "Не вдалося знайти вказаний нижче файл:"
#: ../pitivi/mainwindow.py:962
#| msgid ""
#| "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
#| "Please specify its new location:"
#: ../pitivi/mainwindow.py:957
msgid "Please specify its new location:"
msgstr "Будь ласка, вкажіть його нове розташування:"
#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI
#. files"
#: ../pitivi/mainwindow.py:984
#: ../pitivi/mainwindow.py:979
#, python-format
msgid "%s files"
msgstr "файли %s"
#: ../pitivi/mainwindow.py:988 ../pitivi/medialibrary.py:773
#: ../pitivi/mainwindow.py:983 ../pitivi/medialibrary.py:773
msgid "All files"
msgstr "усі файли"
#. Signal the project loading failure.
#. You have to do this *after* successfully creating a blank project,
#. or the startupwizard will still be connected to that signal too.
#: ../pitivi/mainwindow.py:1013
#: ../pitivi/mainwindow.py:1008
#, python-format
msgid ""
"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
......@@ -1246,33 +1217,33 @@ msgstr ""
"\n"
"У поточній версії Pitivi не передбачено підтримки неповних проектів."
#: ../pitivi/mainwindow.py:1094
#: ../pitivi/mainwindow.py:1085
msgid "Export To..."
msgstr "Експортувати до…"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1159
#: ../pitivi/mainwindow.py:1206 ../pitivi/mainwindow.py:1234
#: ../pitivi/render.py:423
#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1150
#: ../pitivi/mainwindow.py:1197 ../pitivi/mainwindow.py:1225
#: ../pitivi/render.py:428
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1115
#: ../pitivi/mainwindow.py:1106
msgid "Tar archive"
msgstr "архів tar"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1119 ../pitivi/mainwindow.py:1165
#: ../pitivi/mainwindow.py:1110 ../pitivi/mainwindow.py:1156
msgid "Detect automatically"
msgstr "Визначити автоматично"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1208
#: ../pitivi/mainwindow.py:1199
msgid "PNG image"
msgstr "зображення PNG"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1209
#: ../pitivi/mainwindow.py:1200
msgid "JPEG image"
msgstr "зображення JPEG"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1300
#: ../pitivi/mainwindow.py:1291
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
......@@ -1284,18 +1255,18 @@ msgstr "Перегляд цього файла у Pitivi неможливий."
msgid "More info"
msgstr "Додаткова інформація"
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:272
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:271
#, python-format
msgid "<b>Resolution</b>: %d×%d"
msgstr "<b>Роздільність</b>: %d×%d"
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:274 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:291
#: ../pitivi/utils/ui.py:304
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:273 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:290
#: ../pitivi/utils/ui.py:364
#, python-format
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Тривалість</b>: %s"
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:465 ../pitivi/medialibrary.py:1076
#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:464 ../pitivi/medialibrary.py:1079
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Помилка під час спроби аналізу файлів"
......@@ -1345,7 +1316,7 @@ msgstr ""
msgid "Do not use proxy files"
msgstr "Не використовувати проміжних файлів"
#: ../pitivi/medialibrary.py:381 ../pitivi/medialibrary.py:935
#: ../pitivi/medialibrary.py:381 ../pitivi/medialibrary.py:938
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
......@@ -1383,7 +1354,7 @@ msgstr "Підтримувані формати файлів"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
#: ../pitivi/medialibrary.py:841
#: ../pitivi/medialibrary.py:844
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
......@@ -1392,7 +1363,7 @@ msgstr[1] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося
msgstr[2] "Перекодування %d ділянок: %d%% (лишилося близько %s)"
msgstr[3] "Перекодування %d ділянки: %d%% (лишилося близько %s)"
#: ../pitivi/medialibrary.py:947
#: ../pitivi/medialibrary.py:950
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Перегляд помилки"
......@@ -1401,7 +1372,7 @@ msgstr[2] "Перегляд помилок"
msgstr[3] "Перегляд помилки"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
#: ../pitivi/medialibrary.py:949
#: ../pitivi/medialibrary.py:952
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
......@@ -1410,13 +1381,13 @@ msgstr[1] "Під час імпортування сталося {0:d} поми
msgstr[2] "Під час імпортування сталося {0:d} помилок."
msgstr[3] "Під час імпортування сталася {0:d} помилка."
#: ../pitivi/medialibrary.py:965
#: ../pitivi/medialibrary.py:968
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr ""
"Параметри проекту було встановлено у відповідності до параметрів файла «%s»"
#: ../pitivi/medialibrary.py:1079
#: ../pitivi/medialibrary.py:1082
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
......@@ -1424,11 +1395,11 @@ msgstr[1] "Вказані нижче файли не можна використ
msgstr[2] "Вказані нижче файли не можна використовувати у Pitivi."
msgstr[3] "Вказаний нижче файл не можна використовувати у Pitivi."
#: ../pitivi/medialibrary.py:1188
#: ../pitivi/medialibrary.py:1191
msgid "Open containing folder"
msgstr "Відкрити теку з даними"
#: ../pitivi/medialibrary.py:1200
#: ../pitivi/medialibrary.py:1203
msgid "Do not use proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
......@@ -1436,7 +1407,7 @@ msgstr[1] "Не використовувати проміжні кліпи дл
msgstr[2] "Не використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
msgstr[3] "Не використовувати проміжний кліп для позначних даних"
#: ../pitivi/medialibrary.py:1211
#: ../pitivi/medialibrary.py:1214
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Вилучити відповідний проміжний файл"
......@@ -1444,7 +1415,7 @@ msgstr[1] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[2] "Вилучити відповідні проміжні файли"
msgstr[3] "Вилучити відповідний проміжний файл"
#: ../pitivi/medialibrary.py:1222
#: ../pitivi/medialibrary.py:1225
msgid "Use proxy for selected asset"
msgid_plural "Use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Використовувати проміжні кліпи для позначних даних"
......@@ -1453,46 +1424,44 @@ msgstr[2] "Використовувати проміжні кліпи для п
msgstr[3] "Використовувати проміжний кліп для позначних даних"
#: ../pitivi/pluginmanager.py:52
#| msgid "Manage plugins"
msgid "User plugins"
msgstr "Додатки користувача"
#: ../pitivi/pluginmanager.py:54
#| msgid "Manage plugins"
msgid "System plugins"
msgstr "Загальносистемні додатки"
#: ../pitivi/preset.py:99
#: ../pitivi/preset.py:110
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ../pitivi/preset.py:215
#: ../pitivi/preset.py:230
msgid "New preset"
msgstr "Новий шаблон"
#: ../pitivi/preset.py:218