Commit b03cc4ef authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent 1a518243
......@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-02 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 12:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-24 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2017\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011 - 2019\n"
"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92@gmail.com>, 2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
......@@ -111,13 +111,6 @@ msgstr "Los parches son bienvenidos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/about.page:30
#| msgid ""
#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
#| "link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/"
#| "maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs "
#| "in our bug tracker</link>."
msgid ""
"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
......@@ -728,10 +721,15 @@ msgid ""
"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click "
"the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar for details."
msgstr ""
"Cuando crea un proyecto nuevo e importa el primer archivo de vídeo sus "
"propiedades se aplican a la <link xref=\"workwithprojects#projectsettings"
"\">configuración del proyecto</link>, a menos que ya las haya cambiado. "
"Aparecerá una barra de información cuando esto suceda. Pulse en el botón "
"<gui>Configuración del proyecto</gui> en la barra de información para "
"obtener más detalles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/importing.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At the time of this writing, the only supported method is importing files "
#| "from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to "
......@@ -748,10 +746,13 @@ msgid ""
"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
"footage."
msgstr ""
"En el momento de escribir esto, el único método soportado es importar "
"archivos de su disco duro. Por lo tanto, no puede usar <app>Pitivi</app> "
"para capturar directamente desde una cámara de vídeo. Para cámaras de vídeo "
"DV/HDV que usen una conexión IEEE 1394, debe usar <app>Kino</app> o "
"Debido a nuestros recursos limitados y la rápida evolución del hardware de "
"grabación de vídeo en los pasados años y para asegurar que <app>Pitivi</app> "
"sigue siendo robusto y fácil de usar no intentamos dar soporte a cada "
"elemento de hardware posible que exista. Por lo tanto, actualmente no puede "
"usar <app>Pitivi</app> para capturar directamente desde una cámara de vídeo. "
"Hay aplicaciones especializadas y más adecuadas para esto. Para cámaras de "
"vídeo DV/HDV que usen una conexión IEEE 1394, debe usar <app>Kino</app> o "
"<app>dvgrab</app> para capturar imágenes."
#. (itstool) path: section/title
......@@ -1076,9 +1077,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyframecurves.page:66
#| msgid ""
#| "click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust "
#| "the vertical position of the segment"
msgid ""
"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
"vertical position of the segment."
......@@ -2254,9 +2252,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/movearoundtimeline.page:100
#| msgid ""
#| "To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still "
#| "held down."
msgid ""
"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
"with the button still held down."
......@@ -2278,7 +2273,6 @@ msgstr "Preajustes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/presets.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Both the project settings dialog and the rendering dialog allow you to "
#| "save presets for later use. If you often deal with the same kind of "
......@@ -2290,11 +2284,11 @@ msgid ""
"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
"rendering, you may want to create custom presets."
msgstr ""
"Las configuraciones del proyecto y el diálogo de renderizado le permiten "
"guardar ajustes predefinidos para su uso posterior. Si trata con frecuencia "
"con el mismo tipo de configuraciones del proyecto, con diferentes cámaras o "
"dispositivos de destino para renderizado, es posible que quiera crear "
"ajustes predefinidos personalizados."
"Los diálogos de <gui>Ajustes del proyecto</gui> y <gui>Renderizado</gui> le "
"permiten guardar ajustes predefinidos para su uso posterior. Si trata con "
"frecuencia con el mismo tipo de configuraciones del proyecto, con diferentes "
"cámaras o dispositivos de destino para renderizado, es posible que quiera "
"crear ajustes predefinidos personalizados."
#. (itstool) path: note/p
#: C/presets.page:26
......@@ -2333,7 +2327,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/presets.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
#| "click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
......@@ -2342,9 +2335,8 @@ msgid ""
"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
"you're done, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Asigne al ajuste predefinido un nombre único: mientras se selecciona este "
"ajuste predefinido, pulse en su nombre para cambiar el modo de edición. "
"Cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
"Asigne al ajuste predefinido un nombre único: pulse en la caja combinada "
"para editar el nombre. Cuando haya terminado, pulse <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/presets.page:42
......@@ -2640,6 +2632,15 @@ msgid ""
"to move the playhead, as before, see <link xref="
"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
msgstr ""
"De manera predeterminada, al pulsar en la línea de tiempo se cambia la "
"selección y también se mueve se posición actual. Para controlar mejor dicha "
"posición puede desactivar la búsqueda cuando pulse con el botón izquierdo "
"del ratón. De este modo, al pulsar sólo se cambia la selección y la posición "
"no se perderá cuando haga las selecciones. Esto se puede especificar en "
"<guiseq><gui>Botón de menú</gui><gui>Preferencias</gui><gui>La pulsación "
"izquierda también busca</gui></guiseq>. Puede seguir usando el botón derecho "
"para mover la posición como antes. Consulte <link xref="
"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> para obtener más detalles."
#. (itstool) path: section/title
#: C/selectiongrouping.page:56
......@@ -2778,8 +2779,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/splitting.page:43
#| msgid ""
#| "If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
msgid ""
"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
msgstr ""
......@@ -2809,7 +2808,6 @@ msgstr "Cortar por la mitad"
#. (itstool) path: note/p
#: C/splitting.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice "
#| "on the positions where the part you want to remove begins and ends. "
......@@ -2823,11 +2821,11 @@ msgid ""
"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
"until they snap."
msgstr ""
"Cuando se quiere cortar una sección media de un clip, dividir el clip en dos "
"ocasiones en las posiciones en las que la parte que quiere eliminar comience "
"y termine. Seleccione la parte media y pulse <key>Supr</key>. Ahora, elimine "
"el espacio vacío entre las dos partes restantes moviendo uno de ellos hacia "
"el otro hasta que se alineen."
"Cuando quiera cortar una sección media de un clip, divida el clip dos veces "
"en las posiciones que quiere eliminar para quitar el principio y el final. "
"Seleccione la parte media y pulse <key>Supr</key>. Ahora, elimine el espacio "
"vacío entre las dos partes restantes moviendo uno de ellos hacia el otro "
"hasta que se alineen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sysreq.page:18
......@@ -2841,7 +2839,6 @@ msgstr "Requerimientos del sistema"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sysreq.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Editing HD (High Definition) video usually requires (at the time of this "
#| "writing) state of the art hardware (depending on the codec used), while "
......@@ -2860,12 +2857,16 @@ msgid ""
"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
"<app>Totem</app> without lagging."
msgstr ""
"Editar vídeos en HD (Alta Definición) generalmente requiere (en el momento "
"de escribir esto) un hardware potente (dependiendo del códec utilizado), "
"mientras que la edición de vídeos en SD (Definición Estándar) se puede hacer "
"con configuraciones medias de hardware. Depende de usted asegurarse que su "
"equipo sea el adecuado. Este debe ser, por lo menos, apto para reproducir "
"sus medios en <app>Totem</app> sin retrasos."
"En términos de hardware la edición de vídeo requiere habitualmente un equipo "
"potente, dependiendo del vídeo que esté editando. Aunque la potencia de "
"procesador de los equipos ha aumentado enormemente en los últimos años se ha "
"demandado una mayor calidad de vídeo. Editar vídeos en HD (Alta Definición) "
"generalmente requiere (en el momento de escribir esto) un hardware potente "
"(dependiendo del codificador utilizado), mientras que la edición de vídeos "
"en SD (Definición Estándar) se puede hacer con configuraciones medias de "
"hardware. Depende de usted asegurarse que su equipo sea el adecuado. Este "
"debe ser, por lo menos, apto para reproducir sus medios en <app>Totem</app> "
"sin retrasos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sysreq.page:27
......@@ -2956,11 +2957,6 @@ msgstr "Mezclar clips"
#. (itstool) path: section/p
#: C/transitions.page:28
#| msgid ""
#| "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
#| "the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will "
#| "be used for transitions (crossfade by default) between the two clips. You "
#| "can adjust the length of the transition by moving or trimming the clips."
msgid ""
"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
......@@ -2978,9 +2974,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/transitions.page:30
#| msgid ""
#| "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
#| "which use keyframes to control the opacity of clips."
msgid ""
"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
......@@ -3027,6 +3020,8 @@ msgid ""
"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
msgstr ""
"Las transiciones se pueden ajustar posteriormente con las siguientes "
"opciones de la parte inferior de la pestaña <gui>Transición</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/transitions.page:50
......@@ -3068,6 +3063,11 @@ msgid ""
"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
"description match your search terms."
msgstr ""
"Cada transición tiene su nombre y su descripción. Se muestran cuando pasa el "
"ratón por encima del icono de la transición. También puede filtrarlas "
"escribiendo en la caja de búsqueda en la parte superior de la sepaña "
"<gui>Transición</gui>. Esto mostrará sólo aquellas transiciones que "
"coincidan con la búsqueda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/transitions.page:64
......@@ -3107,6 +3107,8 @@ msgid ""
"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
"the clip."
msgstr ""
"La curva predeterminada es planta, lo que indica la misma opacidad en "
"cualquier posición del clip."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/transitions.page:72
......@@ -3127,9 +3129,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:74
#| msgid ""
#| "You can add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a "
#| "curve."
msgid ""
"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
"start the fade-out."
......@@ -3676,7 +3675,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
#| "into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</"
......@@ -3689,12 +3687,12 @@ msgid ""
"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
msgstr ""
"En la parte superior de la <gui>Biblioteca de medios</gui> se muestra una "
"barra de búsqueda. Escriba en los filtros de entrada de búsqueda los "
"contenidos de la <gui>Biblioteca de medios</gui> para mostrar solo los clips "
"cuyos nombres de archivo coincidan con sus términos de búsqueda. Para "
"restablecer la entrada de búsqueda, pulse en el icono \"limpiar\" en la "
"entrada de búsqueda."
"Alternativamente, puede usar la <gui>Barra de búsqueda</gui> que se muestra "
"en la parte superior de la <gui>Biblioteca de efectos</gui>. Escriba en los "
"filtros de entrada de búsqueda los contenidos de la <gui>Biblioteca de "
"medios</gui> para mostrar solo los efectos cuyos nombres de archivo "
"coincidan con sus términos de búsqueda. Para restablecer la entrada de "
"búsqueda, pulse en el icono <gui>Limpiar</gui> en la entrada de búsqueda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingeffects.page:26
......@@ -3745,6 +3743,8 @@ msgid ""
"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
msgstr ""
"Si no aparece el botón <gui>Mostrar fotogramas clave para este valor</gui> "
"junto a la variable de efecto no se puede controlar con fotogramas clave."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/welcomedialog.page:14
......@@ -3904,7 +3904,6 @@ msgstr "Editar la configuración del proyecto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workwithprojects.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
......@@ -3919,12 +3918,13 @@ msgid ""
"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
"Settings</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cuando inicie un nuevo proyecto, debe asegurarse de modificar las "
"configuraciones del proyecto, tales como imágenes por segundo, resolución y "
"códecs preferidos. La resolución del vídeo y la proporción del aspecto "
"afectarán a la apariencia de la vista previa. Si no configura la resolución "
"y la proporción del aspecto para que coincidan con los de sus imágenes, el "
"vídeo puede verse aplastado o encajado."
"La configuración del proyecto define principalmente cómo aparece el vídeo "
"mientras edita el proyecto. La resolución del vídeo y la proporción del "
"aspecto afectarán a la apariencia de la vista previa. Si no configura la "
"resolución y la proporción del aspecto para que coincidan con los de sus "
"imágenes, el vídeo puede verse aplastado o encajado. Esta configuración se "
"puede cambiar en cualquier momento usando <guiseq><gui>Menú de aplicación</"
"gui><gui>Configuración del proyecto</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/workwithprojects.page:44
......@@ -3933,6 +3933,9 @@ msgid ""
"changed to match. See <link xref=\"importing\">Getting media</link> for "
"details."
msgstr ""
"Cuando importa el primer archivo de vídeo la configuración del proyecto se "
"ajusta automáticamente para que coincida. Consulte los detalles en <link "
"xref=\"importing\">Obtener medios</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workwithprojects.page:48
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment