Commit ae4e61e4 authored by Christian Kirbach's avatar Christian Kirbach Committed by Administrator

Update German translation

(cherry picked from commit e7b701c3)
parent 00ffe707
# German translation of the pitivi manual.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2011, 2017.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2011, 2017-2018.
# Marcel Tiede <marcel.tiede@yahoo.de>, 2014.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi help master\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 00:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2011, 2018\n"
"Marcel Tiede <marcel.tiede@yahoo.de>, 2014\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2014, 2018"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/selectiongrouping.page:7 C/layers.page:15 C/workwithprojects.page:15
......@@ -59,10 +59,8 @@ msgstr "Mario Blättermann"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/selectiongrouping.page:18
#, fuzzy
#| msgid "Grouping and ungrouping clips in timeline."
msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
msgstr "Gruppierung von Clips in der Zeitleiste erstellen und aufheben."
msgstr "Clips auswählen und in der Zeitleiste gruppieren."
#. (itstool) path: license/p
#: C/selectiongrouping.page:22 C/layers.page:22 C/workwithprojects.page:22
......@@ -94,6 +92,11 @@ msgid ""
"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
"clip, simply click it."
msgstr ""
"Beim Auswählen eines Clips können Sie angeben, welche Aktionen in welcher "
"Reihenfolge darauf angewendet werden solle. Wenn Sie mehrere Clips "
"auswählen, können Sie die Aktionen auf alle gleichzeitig anwenden lassen "
"(Ziehen, Löschen, Gruppieren usw.). Um einen bestimmten Clip auszuwählen, "
"klicken Sie einfach darauf."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:29
......@@ -101,6 +104,9 @@ msgid ""
"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
"empty region and drag. Alternatively, you can:"
msgstr ""
"Um mehrere aneinander grenzende Clips auszuwählen, können Sie in einen "
"beliebigen leeren Bereich der Zeitleiste klicken und ziehen. Alternativ "
"können Sie wie folgt vorgehen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:32
......@@ -126,6 +132,11 @@ msgid ""
"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
"selection:"
msgstr ""
"Beim Anklicken eines Clips oder bei der Auswahl mehrerer aneinander "
"grenzender Clips wird die Auswahl zurückgesetzt. Der Rest der Clips wird "
"abgewählt, wenn sie zuvor ausgewählt waren. Aus- oder Abwählen spezifischer "
"Clips ohne Zurücksetzen der Auswahl erreichen Sie durch die individuelle "
"Auswahlumschaltung eines Clips:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:44
......@@ -134,16 +145,16 @@ msgstr "Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:47
#, fuzzy
#| msgid "Click on all the items you want to select."
msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
msgstr "Klicken Sie auf alle Objekte, die Sie auswählen wollen."
msgstr "Klicken Sie auf jeden Clip, den Sie aus- oder abwählen wollen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:50
msgid ""
"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
msgstr ""
"Um die Auswahl zu leeren, klicken Sie in einen beliebigen leeren Bereich der "
"Zeitleiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/selectiongrouping.page:52
......@@ -187,14 +198,13 @@ msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Clips in der Zeitleiste aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:64
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
msgid ""
"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Betätigen Sie den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
"der Zeitleiste."
"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Clips gruppieren</gui> in der Zeitleisten-"
"Werkzeugleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:67
......@@ -215,14 +225,13 @@ msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Clips in der Zeitleiste aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/selectiongrouping.page:74
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
msgid ""
"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Betätigen Sie den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
"der Zeitleiste."
"Klicken Sie auf den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Zeitleisten-"
"Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
"key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/selectiongrouping.page:77
......@@ -359,10 +368,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/workwithprojects.page:25
#, fuzzy
#| msgid "Saving a project"
msgid "Working with projects"
msgstr "Speichern eines Projekts"
msgstr "Arbeiten mit Projekten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/workwithprojects.page:27
......@@ -505,10 +512,8 @@ msgstr "So teilen Sie beispielsweise einen einzelnen Clip:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/splitting.page:31
#, fuzzy
#| msgid "Click on all the items you want to select."
msgid "Click on the clip to select it."
msgstr "Klicken Sie auf alle Objekte, die Sie auswählen wollen."
msgstr "Klicken Sie auf einen Clip, um diesen auszuwählen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/splitting.page:34
......@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyframecurves.page:70
msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
msgstr ""
msgstr "Gegenwärtig werden nur lineare Schlüsselbildkurven unterstützt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/presets.page:16
......@@ -725,17 +730,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/presets.page:29
msgid "Creating and editing presets"
msgstr ""
msgstr "Erstellung und Bearbeitung von Voreinstellungen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/presets.page:30
msgid "To create a preset:"
msgstr "So legen Sie neue Voreinstellungen an:"
# Das ist keine GUI-Anweisung, sondern eine kurze Erklärung zu einer Abschnittsüberschrift, da ist ein »Bitte« eher fehl am Platz.
#. (itstool) path: item/p
#: C/presets.page:33 C/presets.page:48
msgid "Change the settings to your liking."
msgstr ""
msgstr "Passen Sie die Einstellungen Ihren Wünschen entsprechend an."
#. (itstool) path: item/p
#: C/presets.page:36
......@@ -1029,15 +1035,10 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mainwindow.page:25
#, fuzzy
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
msgstr ""
"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mainwindow.page:26
......@@ -1188,10 +1189,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:82
#, fuzzy
#| msgid "The toolbars"
msgid "Timeline toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleisten"
msgstr "Zeitleisten-Werkzeugleiste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:83
......@@ -1203,17 +1202,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:86
msgid "Split clip at playhead position"
msgstr ""
msgstr "Clip an der Zeitleistenposition schneiden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:89
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgstr "Markierte löschen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:92
msgid "Group clips"
msgstr ""
msgstr "Clips gruppieren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:95
......@@ -1259,29 +1258,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:117
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
msgstr "Wiedergabe/Pause"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:120
msgid "Go forward one second"
msgstr ""
msgstr "Eine Sekunde vorwärts gehen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:123
msgid "Go back one second"
msgstr ""
msgstr "Eine Sekunde rückwärts gehen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:126
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr ""
msgstr "Ans Ende der Zeitleiste gehen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:129
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Clip in der Zeitleiste aus"
msgstr "An den Anfang der Zeitleiste gehen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:132
......@@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:157
msgid "Left pane"
msgstr ""
msgstr "Linke Seitenleiste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:158
......@@ -1364,7 +1361,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mainwindow.page:164
msgid "Middle pane"
msgstr ""
msgstr "Mittlere Leiste"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mainwindow.page:165
......@@ -1533,7 +1530,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/movearoundtimeline.page:85
msgid "Jumping to an exact position"
msgstr ""
msgstr "An eine exakte Position springen"
#. (itstool) path: note/p
#: C/movearoundtimeline.page:86
......@@ -1625,14 +1622,6 @@ msgstr "Patches sind willkommen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/about.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">my personal website</"
#| "link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
#| "product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
#| "component in our bug tracker</link>."
msgid ""
"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
......@@ -1644,10 +1633,10 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Fehler, unzureichende Informationen oder unklare Stellen in diesem "
"Handbuch finden sollten, können Sie gerne Korrekturen einsenden. Sie finden "
"Kontaktinformationen auf der <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\">Webseite "
"des Entwicklers</link>. Sie können auch eine Fehlermeldung für die <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;"
"component=documentation\">Dokumentationskomponente auf unserem "
"Fehlererfassungssystem</link> erstellen."
"des Entwicklers</link>. Sie können auch eine Fehlermeldung im zugehörigen "
"<link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?"
"projects=pitivi,pitivi_documentation\">Fehlererfassungssystem</link> "
"erstellen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:4
......@@ -2345,7 +2334,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/medialibrary.page:59
msgid "Backup or share your project more easily"
msgstr ""
msgstr "Sichern oder teilen Sie Ihr Projekt einfacher"
#. (itstool) path: section/p
#: C/medialibrary.page:62
......@@ -2527,6 +2516,8 @@ msgid ""
"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
msgstr ""
"Daraufhin erscheint ein Dateiwähler-Fenster. Drücken Sie <key>Strg</key> "
"oder <key>Umschalt</key>, um mehrere Dateien gleichzeitig auszuwählen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/importing.page:39
......@@ -2624,10 +2615,8 @@ msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Clip in der Zeitleiste aus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:33
#, fuzzy
#| msgid "Choose an effect in the effect library"
msgid "Double-click an effect in the effect library"
msgstr "Wählen Sie einen Effekt in der Effekt-Bibliothek aus"
msgstr "Klicken Sie zweimal auf einen Effekt in der Effekt-Bibliothek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/effects.page:36
......@@ -2650,7 +2639,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:45
msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Effekt entfernen</gui>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/effects.page:50
......@@ -2659,11 +2648,6 @@ msgstr "Effekte ein- und ausschalten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/effects.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox "
#| "in the effect properties pane."
msgid ""
"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
......@@ -2672,7 +2656,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie einen Effekt temporär deaktivieren möchten (zum Vergleich mit und "
"ohne Effekt oder aus Geschwindigkeitsgründen), betätigen Sie das "
"entsprechende Ankreuzfeld in der Effekteigenschaften-Leiste."
"entsprechende Ankreuzfeld unter <guiseq><gui>Mittlere Leiste</gui><gui>Clip "
"einrichten</gui><gui>Effekte</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/rendering.page:18
......@@ -2702,12 +2687,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:32
msgid "Choose the location and name of the exported file."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie Speicherort und Namen der exportierten Datei."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:35
msgid "Optionally choose a preset."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie alternativ eine gewünschte Voreinstellung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rendering.page:38
......@@ -2909,7 +2894,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:59
msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
msgstr ""
msgstr "Drücken und halten Sie die <key>Umschalttaste</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:62 C/trimming.page:94
......@@ -2991,7 +2976,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/trimming.page:91
msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
msgstr ""
msgstr "Drücken und halten Sie die Taste <key>Strg</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usingclips.page:18
......@@ -3064,10 +3049,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/usingclips.page:45
#, fuzzy
#| msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
msgstr "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt."
msgstr "Drücken der Taste <key>Einfg</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingclips.page:48
......@@ -3205,7 +3188,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>: Rückgängig"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:36
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>: Redo"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
msgstr ""
"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>: "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment