Commit 9a17bd10 authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent 76cb9fcb
Pipeline #109591 failed with stages
in 50 seconds
......@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-05 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 09:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -451,12 +451,15 @@ msgstr "Para quitar un efecto:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:42
#| msgid ""
#| "Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
#| "gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
msgid ""
"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Seleccione el efecto que quiere quitar en el <guiseq><gui>panel central</"
"gui><gui>Configuración del clip</gui> <gui>Efectos</gui></guiseq>"
"gui><gui>Clip</gui> <gui>Efectos</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:45
......@@ -470,16 +473,20 @@ msgstr "Activar y desactivar efectos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/effects.page:51
#| msgid ""
#| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox "
#| "in the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</"
#| "gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
msgid ""
"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</"
"gui></guiseq>."
"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si quiere desactivar temporalmente un efecto (para comparar con y sin el "
"efecto, o por razones de rendimiento), pulse en la casilla correspondiente "
"en el <guiseq><gui>panel central</gui><gui>Configuración del clip</gui> "
"<gui>Efectos</gui></guiseq>."
"en el <guiseq><gui>panel central</gui><gui>Clip</gui> <gui>Efectos</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gstreamer.page:18
......@@ -1452,9 +1459,9 @@ msgid ""
"gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"La barra de cabecera es un lugar donde fácilmente puede acceder a funciones "
"básicas tales como <gui>Deshacer</gui>, <gui>Rehacer</gui>, <gui>Grabar</gui>, o "
"<gui>Renderizar</gui>. Ésta barra contiene también el <gui>botón de menú</"
"gui> principal donde puede encontrar otras funciones tales como "
"básicas tales como <gui>Deshacer</gui>, <gui>Rehacer</gui>, <gui>Grabar</"
"gui>, o <gui>Renderizar</gui>. Ésta barra contiene también el <gui>botón de "
"menú</gui> principal donde puede encontrar otras funciones tales como "
"<gui>Proyecto nuevo</gui>, <gui>Abrir proyecto</gui>, <gui>Ajustes del "
"Proyecto</gui> o <gui>Preferencias</gui>."
......@@ -1865,12 +1872,18 @@ msgstr "Modos de vistas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/medialibrary.page:43
#| msgid ""
#| "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an "
#| "icon view. The default mode is icon view because it display more clips "
#| "without needing to scroll down. However, the list view mode shows more "
#| "details about each clip. To activate/deactivate it, click on the "
#| "<gui>Show clips as a detailed list</gui> button next to the search bar."
msgid ""
"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
"detailed list</gui> button next to the search bar."
"detailed list</gui> button to the left of search bar."
msgstr ""
"La <gui>Biblioteca de medios</gui> puede mostrar sus vídeos en una vista de "
"lista o de iconos. El modo predeterminado es la vista de iconos, ya que "
......@@ -2886,15 +2899,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sysreq.page:44
#| msgid ""
#| "Other types of transitions (such as wipes) are not yet implemented (see "
#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609353\">bug "
#| "#609353</link>)."
#| "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through "
#| "<link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">task T2455</"
#| "link>."
msgid ""
"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">task T2455</link>."
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues/743\">task 743</link>."
msgstr ""
"Puede seguir el estado de la edición del proxy en <app>Pitivi</app> en la "
"<link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\">tarea T2455</link>."
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/pitivi/issues/743\">tarea 743</"
"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sysreq.page:46
......@@ -3064,75 +3078,75 @@ msgstr ""
msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
msgstr "Curvas de fotogramas controlando la opacidad del vídeo"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:68
msgid ""
"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
"the clip."
msgstr ""
"La curva predeterminada es planta, lo que indica la misma opacidad en "
"cualquier posición del clip."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/transitions.page:68
#: C/transitions.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
msgstr ""
"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:69
msgid ""
"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
"the clip."
msgstr ""
"La curva predeterminada es planta, lo que indica la misma opacidad en "
"cualquier posición del clip."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/transitions.page:72
msgid "Adding a new keyframe"
msgstr "Añadir un fotograma nuevo"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:73
msgid ""
"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
"start the fade-out."
msgstr ""
"Cree un nuevo fotograma pulsando en la curva en la posición donde quiere "
"iniciar el desvanecimiento."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/transitions.page:73
#: C/transitions.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
msgstr ""
"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:74
msgid ""
"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
"start the fade-out."
msgstr ""
"Cree un nuevo fotograma pulsando en la curva en la posición donde quiere "
"iniciar el desvanecimiento."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/transitions.page:77
msgid "Moving the keyframe"
msgstr "Mover el fotograma"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:78
msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
msgstr "Pulse y arrastre el último fotograma hacia abajo."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/transitions.page:78
#: C/transitions.page:79
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
msgstr ""
"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/transitions.page:79
msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
msgstr "Pulse y arrastre el último fotograma hacia abajo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/transitions.page:81
msgid ""
......@@ -3681,18 +3695,24 @@ msgstr "Configurar efectos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:27
#| msgid ""
#| "To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
#| "gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The "
#| "properties that can be adjusted will appear below in the same tab. Each "
#| "variable can be put back to its original value by clicking the "
#| "corresponding <gui>Reset to default value</gui> button."
msgid ""
"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
"default value</gui> button."
"gui><gui>Clip</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties that can be "
"adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be put back to "
"its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to default "
"value</gui> button."
msgstr ""
"Para configurar un efecto selecciónelo en el <guiseq><gui>panel central</"
"gui><gui>Configuración del clip</gui><gui>Efectos</gui></guiseq>. Las "
"propiedades que se puedan ajustar aparecerán debajo en la misma pestaña. "
"Cada variable se puede devolver a su valor original pulsando en el botón "
"<gui>Restablecer al valor predeterminado</gui> correspondiente."
"gui><gui>Clip</gui><gui>Efectos</gui></guiseq>. Las propiedades que se "
"puedan ajustar aparecerán debajo en la misma pestaña. Cada variable se puede "
"devolver a su valor original pulsando en el botón <gui>Restablecer al valor "
"predeterminado</gui> correspondiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingeffects.page:30
......@@ -3701,15 +3721,24 @@ msgstr "Animar efectos con fotogramas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:31
#| msgid ""
#| "The effect properties which can be controlled using keyframe curves have "
#| "a <gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, "
#| "the keyframe curves on the clip start controlling the respective "
#| "property. You can now edit the keyframes to achieve the desired effect. "
#| "Once you are done with editing, you can click the button again and the "
#| "keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is "
#| "still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by "
#| "the filled shape on the button)."
msgid ""
"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
"the button)."
"<gui>Show keyframes for this property</gui> button in diamond shape. When "
"you click it, the keyframe curves on the clip start controlling the "
"respective property. You can now edit the keyframes to achieve the desired "
"effect. Once you are done with editing, you can click the button again and "
"the keyframe curve disappears from the clip. However, the effect property is "
"still controlled by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the "
"filled shape on the button)."
msgstr ""
"Las propiedades de los efectos que se pueden controlar usando curvas de "
"fotogramas tienen un botón <gui>Mostrar fotogramas para esta propiedad</"
......@@ -3796,7 +3825,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:32
msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
#| msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
msgid "<gui>Help</gui> opens the user documentation on the index page."
msgstr ""
"<gui>Ayuda</gui> abre la documentación de usuario en la página del índice."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment