Commit 40f4b5fc authored by Daniel Korostil's avatar Daniel Korostil

Uploaded Ukranian

parent 09ee8460
......@@ -5,18 +5,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 16:50+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 10:36+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
......@@ -27,6 +27,366 @@ msgstr "Створюйте та редагуйте власні відео"
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Редактор відео Pitivi"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
#| msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Виконання автовирівнювання</big></b>"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
msgid "Auto-Alignment Starting"
msgstr "Розпочинаємо автовирівнювання"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
msgid "Estimating..."
msgstr "Визначення оцінки…"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "<b>Crop</b>"
msgstr "<b>Обрізати</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
#| msgid "<b>Preset</b>"
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Позиція</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
#| msgid "<b>Video:</b>"
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Розмір</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
#| msgid "<b>Video:</b>"
msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
msgstr "<b>Масштаб відео</b>"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
#| msgid "Height"
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Не знайдено потрібної програми"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart PiTiVi:"
msgstr ""
"Щоб уможливити використання додаткових можливостей, будь ласка, встановіть "
"вказані нижче пакунки і перезапустіть PiTiVi:"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
msgid "label"
msgstr "мітка"
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Властивості <element>"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
msgid "1000 x 1000"
msgstr "1000 ⨯ 1000"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
msgid "29.97 fps"
msgstr "29,97 кд/с"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
#| msgid "6 channels (5.1)\n"
msgid "6 channels (5.1)"
msgstr "Шестиканальний (5.1)"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
#| msgid ""
#| "AC-3\n"
#| "AAC"
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
msgid "Advanced..."
msgstr "Додатково…"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
#| msgid "Audio:"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
msgid "Container format"
msgstr "Формат контейнера"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
msgid "Container format:"
msgstr "Формат контейнера:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
msgid "Draft (no special effects, single pass)"
msgstr "Чернетка (без спеціальних ефектів, єдиний прохід)"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
msgid "Edit Project Settings..."
msgstr "Змінити параметри проекту…"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
msgid "Frame rate:"
msgstr "Частота кадрів:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
msgid "Framerate"
msgstr "Частота кадрів"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
msgid "Number of channels:"
msgstr "Кількість каналів:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
msgid "Render"
msgstr "Обробити"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25
msgid "Render only the selected clips"
msgstr "Обробити лише позначені кліпи"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
msgid "Sample Depth:"
msgstr "Глибина фрагмента:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
#: ../pitivi/effects.py:244
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
msgstr "<b><big>Обробка відео</big></b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
msgstr "<b>Оцінка розміру файла:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
msgid "<b>Frames per second:</b>"
msgstr "<b>Кадрів на секунду:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
msgid "<b>Phase:</b>"
msgstr "<b>Фаза:</b>"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
msgid "Encoding first pass"
msgstr "Перший прохід кодування"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
msgid "Rendering"
msgstr "Обробка"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
msgid "Unknown Mib"
msgstr "Невідома кількість МіБ"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
#| msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
msgstr ""
"<b>Деякі з внесених вами змін набудуть чинності лише після перезапуску "
"PiTiVi</b>"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Reset to Factory Settings"
msgstr "Повернутися до початкових значень"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Section"
msgstr "Розділ"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
msgid "25 FPS"
msgstr "25 кд/с"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
msgstr "<b>Співвідношення розмірів</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
#| msgid "<b>Preset</b>"
msgid "<b>Audio Preset</b>"
msgstr "<b>Аудіошаблон</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
msgid "<b>Frame Rate</b>"
msgstr "<b>Частота кадрів</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
msgstr "<b>Розмір (у пікселях)</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
#| msgid "<b>Preset</b>"
msgid "<b>Video Preset</b>"
msgstr "<b>Шаблон відео</b>"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів показу"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#. Translators: This is an action, the title of a button
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:150
msgid "Link"
msgstr "Пов’язати"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів у пікселях"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:270
msgid "Project Settings"
msgstr "Параметри проекту"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
msgid "Project title:"
msgstr "Назва проекту:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
msgid "Sample depth:"
msgstr "Глибина фрагмента:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частота дискретизації:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Стандартне (4:3)"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
msgid "Standard PAL"
msgstr "Стандартне PAL"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
msgid "Year:"
msgstr "Рік:"
#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
msgid "x"
msgstr "⨯"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
msgid "Browse projects..."
msgstr "Переглянути проекти…"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Двічі клацніть на позначці проекту, щоб завантажити його:"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
msgid "Missing dependencies..."
msgstr "Не знайдено потрібної програми…"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаємо"
#: ../pitivi/application.py:118
#, python-format
msgid ""
......@@ -37,7 +397,7 @@ msgstr ""
"допомогою звіту про ваду за адресою at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=pitivi"
#: ../pitivi/application.py:453
#: ../pitivi/application.py:442
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
......@@ -53,47 +413,69 @@ msgstr ""
" %prog ФАЙЛ_ПРОЕКТУ -r ФАЙЛ_РЕЗУЛЬТАТУ # обробити проект.\n"
" %prog ФАЙЛ_ПРОЕКТУ -p # переглянути проект."
#: ../pitivi/application.py:461
#: ../pitivi/application.py:450
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
msgstr "Імпортувати всі вказані ФАЙЛИ_ДАНИХ до нового проекту"
#: ../pitivi/application.py:464
#: ../pitivi/application.py:453
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr "Додати всі ФАЙЛИ_ДАНИХ до лінійки запису."
#: ../pitivi/application.py:467
#: ../pitivi/application.py:456
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr "Запустити Pitivi у програмі зневаджування Python."
#: ../pitivi/application.py:470
#: ../pitivi/application.py:459
msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
msgstr ""
"Обробити дані вказаного проекту до ФАЙЛА_РЕЗУЛЬТАТУ без відкриття графічного "
"інтерфейсу."
#: ../pitivi/application.py:473
#: ../pitivi/application.py:462
msgid "Preview the specified project file without the full UI."
msgstr ""
"Попередньо переглянути вказаний файл проекту без відкриття графічного "
"інтерфейсу."
#: ../pitivi/check.py:109
#: ../pitivi/application.py:467
msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
msgstr "-p і -r не можна використовувати одночасно"
#: ../pitivi/application.py:470
msgid "-r or -p and -i are incompatible"
msgstr "-r або -p і -i є несумісними"
#: ../pitivi/application.py:473
msgid "-a requires -i"
msgstr "для використання -a слід вказати параметр -i"
#: ../pitivi/application.py:481
msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
msgstr "для використання -r слід вказати лише один ФАЙЛ_ПРОЕКТУ"
#: ../pitivi/application.py:484
msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
msgstr "для використання -p слід вказати лише один ФАЙЛ_ПРОЕКТУ"
#: ../pitivi/application.py:487
msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
msgstr "Відкриття декількох файлів проектів неможливе"
#: ../pitivi/check.py:112
#, python-format
#| msgid "%s is already running!"
msgid "%s is already running"
msgstr "%s вже запущено"
#: ../pitivi/check.py:110
#: ../pitivi/check.py:113
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Екземпляр %s у цьому скрипті вже запущено."
#: ../pitivi/check.py:112
#| msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
#: ../pitivi/check.py:115
msgid "Could not find the GNonLin plugins"
msgstr "Не вдалося виявити додатків GNonLin"
msgstr "Не вдалось виявити додатків GNonLin"
#: ../pitivi/check.py:113
#: ../pitivi/check.py:116
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
"plugins path."
......@@ -101,15 +483,11 @@ msgstr ""
"Переконайтеся, що додатки було встановлено, і що доступ до них можливий у "
"каталозі додатків GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:115
#| msgid "Could not find the autodetect plugins!"
#: ../pitivi/check.py:118
msgid "Could not find the autodetect plugins"
msgstr "Не вдалося виявити додатки автоматичного виявлення"
msgstr "Не вдалось виявити додатки автоматичного виявлення"
#: ../pitivi/check.py:116
#| msgid ""
#| "Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
#| "GStreamer plugin path."
#: ../pitivi/check.py:119
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
"GStreamer plugin path."
......@@ -117,26 +495,22 @@ msgstr ""
"Переконайтеся, що встановлено пакунок gst-plugins-good, і що додатки з нього "
"зберігаються у каталозі додатків GStreamer."
#: ../pitivi/check.py:118
#| msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
#: ../pitivi/check.py:121
msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
msgstr "У PyGTK не передбачено підтримки cairo"
#: ../pitivi/check.py:119
#: ../pitivi/check.py:122
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
msgstr ""
"Будь ласка, скористайтеся версією бібліотек Python для GTK+, яку зібрано з "
"підтримкою cairo."
#: ../pitivi/check.py:121
#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати додатків виведення відео"
msgstr "Не вдалось ініціалізувати додатків виведення відео"
#: ../pitivi/check.py:122
#| msgid ""
#| "Make sure you have at least one valid video output sink available "
#| "(xvimagesink or ximagesink)"
#: ../pitivi/check.py:125
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)."
......@@ -144,14 +518,11 @@ msgstr ""
"Переконайтеся, що встановлено принаймні один коректний приймач відеоданих "
"(xvimagesink або ximagesink)."
#: ../pitivi/check.py:124
#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати додатків виведення звуку"
msgstr "Не вдалось ініціалізувати додатків виведення звуку"
#: ../pitivi/check.py:125
#| msgid ""
#| "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
#| "(alsasink or osssink)"
#: ../pitivi/check.py:128
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
"or osssink)."
......@@ -159,38 +530,32 @@ msgstr ""
"Переконайтеся, що встановлено принаймні один коректний приймач звукових "
"даних (alsasink або osssink)."
#: ../pitivi/check.py:127
#: ../pitivi/check.py:130
msgid "Could not import the cairo Python bindings"
msgstr "Не вдалося імпортувати бібліотеки Python для cairo"
msgstr "Не вдалось імпортувати бібліотеки Python для cairo"
#: ../pitivi/check.py:128
#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
#: ../pitivi/check.py:131
msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
msgstr "Переконайтеся, що встановлено бібліотеки Python для cairo."
#: ../pitivi/check.py:130
#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
msgstr "Не вдалося імпортувати бібліотеки Python для goocanvas"
msgstr "Не вдалось імпортувати бібліотеки Python для goocanvas"
#: ../pitivi/check.py:131
#| msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
#: ../pitivi/check.py:134
msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
msgstr "Переконайтеся, що встановлено бібліотеки Python для goocanvas."
#: ../pitivi/check.py:133
#: ../pitivi/check.py:136
msgid "Could not import the xdg Python library"
msgstr "Не вдалося імпортувати бібліотеку Python xdg"
msgstr "Не вдалось імпортувати бібліотеку Python xdg"
#: ../pitivi/check.py:134
#| msgid "Make sure you have the xdg Python library installed"
#: ../pitivi/check.py:137
msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
msgstr "Переконайтеся, що встановлено бібліотеку Python xdg."
#: ../pitivi/check.py:137
#: ../pitivi/check.py:140
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
"version %s)"
......@@ -198,18 +563,14 @@ msgstr ""
"У вашій системі не виявлено достатньо нової версії бібліотек Python для GTK+ "
"(поточна версія %s)"
#: ../pitivi/check.py:138
#: ../pitivi/check.py:141
#, python-format
#| msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
msgid ""
"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
msgstr "Встановіть бібліотеки Python для GTK+ версії не меншої, ніж %s."
#: ../pitivi/check.py:141
#: ../pitivi/check.py:144
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
"version %s)"
......@@ -217,34 +578,27 @@ msgstr ""
"У вашій системі не виявлено достатньо нової версії бібліотек Python для "
"GStreamer (поточна версія %s)"
#: ../pitivi/check.py:142
#: ../pitivi/check.py:145
#, python-format
#| msgid ""
#| "Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
msgid ""
"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %"
"s."
msgstr "Встановіть бібліотеки Python для GStreamer версії не меншої, ніж %s."
#: ../pitivi/check.py:145
#: ../pitivi/check.py:148
#, python-format
#| msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
msgstr ""
"У вашій системі не виявлено достатньо нової версії GStreamer (поточна версія "
"%s)"
#: ../pitivi/check.py:146
#: ../pitivi/check.py:149
#, python-format
#| msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
msgstr "Встановіть GStreamer версії не меншої, ніж %s."
#: ../pitivi/check.py:149
#: ../pitivi/check.py:152
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
"version %s)"
......@@ -252,19 +606,14 @@ msgstr ""
"У вашій системі не виявлено достатньо нової версії бібліотек Python для "
"cairo (поточна версія %s)"
#: ../pitivi/check.py:150
#: ../pitivi/check.py:153
#, python-format
#| msgid ""
#| "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
msgid ""
"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
msgstr "Встановіть бібліотеки Python для cairo версії не меншої, ніж %s."
#: ../pitivi/check.py:153
#: ../pitivi/check.py:156
#, python-format
#| msgid ""
#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
#| "(currently %s)"
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
"(your version %s)"
......@@ -272,33 +621,42 @@ msgstr ""
"У вашій системі не виявлено достатньо нової версії додатка GNonLin до "
"GStreamer (поточна версія %s)"
#: ../pitivi/check.py:154
#: ../pitivi/check.py:157
#, python-format
#| msgid ""
#| "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
msgid ""
"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %"
"s."
msgstr "Встановіть додаток GNonLin до GStreamer версії не меншої, ніж %s."
#: ../pitivi/check.py:156
#: ../pitivi/check.py:159
msgid "Could not import the Zope interface module"
msgstr "Не вдалося імпортувати модуль інтерфейсу Zope"
msgstr "Не вдалось імпортувати модуль інтерфейсу Zope"
#: ../pitivi/check.py:157
#| msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
#: ../pitivi/check.py:160
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
msgstr "Переконайтеся, що встановлено модуль zope.interface."
#: ../pitivi/check.py:159
#: ../pitivi/check.py:162
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Не вдалося імпортувати модулі distutils"
msgstr "Не вдалось імпортувати модулі distutils"
#: ../pitivi/check.py:160
#| msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
#: ../pitivi/check.py:163
msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
msgstr "Переконайтеся, що встановлено модуль Python distutils."
#: ../pitivi/check.py:169
msgid "Enables the autoalign feature"
msgstr "Вмикає можливість автовирівнювання"
#: ../pitivi/check.py:174
#| msgid "Video effects"
msgid "Additional video effects"
msgstr "Додаткові відеоефекти"
#: ../pitivi/check.py:176
msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
msgstr "Додаткові мультимедійні кодеки з бібліотеки FFmpeg"
#: ../pitivi/discoverer.py:224
#, python-format
msgid ""
......@@ -310,9 +668,8 @@ msgstr ""
#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:244
#| msgid "Can not decode file."
msgid "Cannot decode file."
msgstr "Не вдалося декодувати файл."
msgstr "Не вдалось декодувати файл."
#: ../pitivi/discoverer.py:245
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
......@@ -322,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: ../pitivi/discoverer.py:265
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Не вдалося визначити тривалість відтворення файла."
msgstr "Не вдалось визначити тривалість відтворення файла."
#: ../pitivi/discoverer.py:266
msgid ""
......@@ -346,7 +703,6 @@ msgstr "Не виявлено інструменту обробки даних."
#: ../pitivi/discoverer.py:362
#, python-format
#| msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
msgid ""
"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
msgstr ""
......@@ -363,7 +719,7 @@ msgstr "Файл непридатний до читання поточним к
#: ../pitivi/discoverer.py:441
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "Не вдалося перевести потік даних у стан ПРИЗУПИНЕНО."
msgstr "Не вдалось перевести потік даних у стан ПРИЗУПИНЕНО."
#: ../pitivi/discoverer.py:464
#, python-format
......@@ -380,7 +736,7 @@ msgstr "Поточна версія PiTiVi не здатна обробляти
#: ../pitivi/discoverer.py:501
msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
msgstr "Не вдалося перевести потік даних у стан ВІДТВОРЕННЯ."
msgstr "Не вдалось перевести потік даних у стан ВІДТВОРЕННЯ."
#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
msgid "All effects"
......@@ -418,12 +774,6 @@ msgstr "Час"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорій"
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
#: ../pitivi/effects.py:244
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: ../pitivi/effects.py:245
msgid "Audio |audio"
msgstr "Звук"
......@@ -440,19 +790,31 @@ msgstr "Рідний для PiTiVi (XML)"
msgid "Playlist format"
msgstr "Форма списку відтворення"
#: ../pitivi/projectmanager.py:105
#. TODO: Find a way to install the missing effect.
#: ../pitivi/formatters/etree.py:444
msgid "The project contains effects which are not available on the system."
msgstr ""
"У проекті містяться посилання на ефекти, якими не можна скористатися у цій "
"системі."
#: ../pitivi/formatters/etree.py:857
#, python-format
msgid "Failed loading %(uri)s."
msgstr "Помилка під час спроби завантаження %(uri)s."
#: ../pitivi/projectmanager.py:106
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Некоректний файл проекту."
#: ../pitivi/projectmanager.py:110
#: ../pitivi/projectmanager.py:111
msgid "Couldn't close current project"
msgstr "Не вдалося закрити поточний проект"
msgstr "Не вдалось закрити поточний проект"