Commit 8cc290d1 authored by Christian Rose's avatar Christian Rose

2006-07-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: svn+ssh://svn.gnome.org/svn/pitivi/trunk@798 d3729300-e425-0410-8a4c-d956edccc248
parent 702681b8
2006-07-13 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-07-03 Simos Xenitellis <simos@gnome.org>
* el.po: Added Greek translation.
......
......@@ -2,81 +2,73 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2006/06/27 15:33:52 menthos Exp $
# $Id: sv.po,v 1.2 2006/07/13 01:16:39 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-27 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-13 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../pitivi/ui/discoverererrordialog.glade.h:1
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Fel vid analys av filer"
#: ../pitivi/ui/discoverererrordialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "The following files weren't discovered properly."
msgstr "Följande filer kunde inte läsas in:"
msgstr "Följande filer kunde inte upptäckas korrekt."
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Author :</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Författare:</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Description :</b>"
msgstr "<b>Speltid:</b>"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beskrivning:</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Plugin Name</b>"
msgstr "<b>_Namn</b>"
msgstr "<b>Namn på insticksmodul</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman:"
msgstr "Författare"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Egenskaper för den aktuella låten"
msgstr "Egenskaper för <element>"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose File"
msgstr "Textfil"
msgstr "Välj fil"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Output File :"
msgstr "_Utdata:"
msgid "Output File:"
msgstr "Utdatafil:"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Please choose an output file"
msgstr "Välj ett annat namn på emblemet."
msgstr "Välj en utdatafil"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Render Project"
msgstr ""
msgstr "Påminnelseanteckningar"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
......@@ -84,8 +76,8 @@ msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
msgid "Settings :"
msgstr ""
msgid "Settings:"
msgstr "Inställningar:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
msgid ""
......@@ -115,104 +107,104 @@ msgid ""
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
msgstr ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Ljudutmatning</b>"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Export to</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Exportera till</b>"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Video Output</b>"
msgstr "<b>Ljudutmatning</b>"
msgstr "<b>Videoutmatning</b>"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Ljudprofil"
msgstr "Ljudkodek"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Audio Codec :"
msgstr "Komprimeringsmetod:"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Ljudkodek:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Audio Preset"
msgstr "Ljudprofil"
msgstr "Återställ zoom"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Channels :"
msgstr "4-kanal"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Container :"
msgstr "_Fortsätt"
msgid "Container:"
msgstr "Fortsätt"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
msgid "Depth :"
msgstr ""
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Frame rate:"
msgstr "Ledigt utrymme:"
msgstr ""
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Height :"
msgstr "_Höger"
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
msgid ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
msgstr ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Muine"
msgstr "Mus"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Rate :"
msgid "Rate:"
msgstr "Datum:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Video"
msgstr "Videokodek"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Video Codec :"
msgstr "Komprimeringsmetod:"
msgid "Video Codec:"
msgstr "Videokodek:"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Video Preset"
msgstr ""
msgstr "Videochatt"
#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
msgid "Width :"
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "A short description of your project."
msgstr ""
msgstr "En kort beskrivning av ditt projekt."
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
msgid "Description :"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
msgid "Name :"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
......@@ -223,95 +215,700 @@ msgstr "Projektinställningar"
msgid "The name of your project."
msgstr "Namnet på ditt projekt."
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Författare:"
#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "Namn på insticksmodul"
#~ msgid "Audio Output"
#~ msgstr "Ljudutmatning"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportera till"
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Videoutmatning"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Lägg till..."
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Flytta ned"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Flytta upp"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Spellista"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spara..."
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_Kopiera plats"
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "Nästa kapitel eller film"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Spela upp / Gör pa_us"
#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"
#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "Föregående kapitel eller film"
#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "Visa _kontroller"
#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "Visa kontroller"
#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "Hoppa _bakåt"
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "Hoppa _framåt"
#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "Hoppa bakåt"
#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "Hoppa framåt"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Volym ned"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Volym upp"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Volym upp"
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Nästa kapitel/film"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "_Föregående kapitel/film"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "0 ramar per sekund"
#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "0 kb/s"
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 sekunder"
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "0 × 0"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Video</b>"
#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "Album:"
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "Artist:"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bithastighet:"
#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Kodek:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioner:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Speltid:"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "År:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Spara skärmdump"
#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Spara skärmdump"
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Spara skärmdump på _skrivbordet"
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Spara skärmdump i _filen:"
#~ msgid "Skip to"
#~ msgstr "Hoppa till"
#~ msgid "_Skip to:"
#~ msgstr "_Hoppa till:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Filmuppspelare"
#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Spela upp filmer och låtar"
#~ msgid ""
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"
#~ msgstr ""
#~ "14,4 kbit/s-modem\n"
#~ "19,2 kbit/s-modem\n"
#~ "28,8 kbit/s-modem\n"
#~ "33,6 kbit/s-modem\n"
#~ "34,4 kbit/s-modem\n"
#~ "56 kbit/s modem/ISDN\n"
#~ "112 kbit/s dubbel ISDN/DSL\n"
#~ "256 kbit/s DSL/kabelmodem\n"
#~ "384 kbit/s DSL/kabelmodem\n"
#~ "512 kbit/s DSL/kabelmodem\n"
#~ "1,5 Mbit/s T1/Intranet/Lokalt nätverk\n"
#~ "Intranet/Lokalt nätverk"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
#~ msgstr "16:9 (widescreen)"
#~ msgid "<b>Device</b>"
#~ msgstr "<b>Enhet</b>"
#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "2,11:1 (DVB)"
#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
#~ msgstr "<b>_Artist:</b>"
#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "4:3 (TV)"
#~ msgid "<b>_Genre:</b>"
#~ msgstr "<b>_Genre:</b>"
#~ msgid "<b>Color balance</b>"
#~ msgstr "<b>Färgbalans</b>"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Titel:</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Bild</b>"
#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "Redigera _profiler..."
#~ msgid "<b>Networking</b>"
#~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
#~ msgid "File _name:"
#~ msgstr "Fil_namn:"
# "Textremsor" enligt önskemål, inte undertitlar
#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
#~ msgstr "<b>Textremsor</b>"
#~ msgid "Folder hie_rarchy:"
#~ msgstr "Mapphie_rarki:"
#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
#~ msgstr "<b>TV-ut</b>"
#~ msgid "O_utput Format:"
#~ msgstr "_Utdataformat:"
#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Visuella effekter</b>"
#~ msgid "Pre_vious Track"
#~ msgstr "F_öregående spår"
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ingen fil</b></span>"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "A_udio Menu"
#~ msgstr "_Ljudmeny"
#~ msgid "Select A Folder"
#~ msgstr "Välj en mapp"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Alltid _överst"
#~ msgid "Skip to the next track"
#~ msgstr "Hoppa till nästa spår"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Alltid överst"
#~ msgid "Skip to the previous track"
#~ msgstr "Hoppa till föregående spår"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Ljud"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "_Ändra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"
#~ msgid "Co_ntrast:"
#~ msgstr "Ko_ntrast:"
#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "Anslutnings_hastighet:"
# Osäker
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Avsammanfläta"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "Anpassa fönstret till filmen"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "Gå till DVD-menyn"
#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "Gå till vinkelmenyn"
#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "Gå till ljudmenyn"
#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "Gå till kapitelmenyn"
#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "Gå till titelmenyn"
#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "Hjälpinnehåll"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Inget språkval tillgängligt"
#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Inget textremseval tillgängligt"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Öppna _plats..."
#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "Öppna en icke-lokal fil"
#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "Spela upp/Gör paus"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Inställni_ngar"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "Reset To _Defaults"
#~ msgstr "_Återställ till standard"
#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "Ändra storlek till _1:1"
#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "Ändra storlek till _2:1"
#~ msgid "Resize to half the video size"
#~ msgstr "Ändra storlek till halva videostorleken"
#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Ändra storlek till dubbla videostorleken"
#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Ändra storlek till videostorleken"
# "Textremsor" enligt önskemål, inte undertitlar
#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "Te_xtremsor"
#~ msgid "Sat_uration:"
#~ msgstr "M_ättnad:"
#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Ställ in bildförhållandet"
#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "Ställ in upprepningsläget"
#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "Ställ in blandningsläget"
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)"
#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"
#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
#~ msgid "Shuff_le Mode"
#~ msgstr "Blandnings_läge"
#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_Sidopanel"
#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "Hoppa till en specifik tid"
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "Liten\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Stor\n"
#~ "Extrastor"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadrat"
#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-kanal\n"
#~ "4.1-kanal\n"
#~ "5.0-kanal\n"
#~ "5.1-kanal\n"
#~ "AC3-genomsläppning"
# "Textremsor" enligt önskemål, inte undertitlar
#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "Textremsor"
# Osäker.
#~ msgid "Switch An_gles"
#~ msgstr "Byt _vinkel"