Commit ed109037 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent c926b072
......@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 10:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:01+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
......@@ -402,10 +402,8 @@ msgstr "Ficheiro existente"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. second row: type combobox
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
......@@ -1599,19 +1597,8 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiro"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "queda %'d operación de ficheiro activa"
msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
......@@ -2399,12 +2386,12 @@ msgstr "Acceda e organice ficheiros"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ../src/nautilus-application.c:157
#: ../src/nautilus-application.c:168
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
#: ../src/nautilus-application.c:159
#: ../src/nautilus-application.c:170
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
......@@ -2412,12 +2399,12 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
"permisos polos que Nautilus pode crealo."
#: ../src/nautilus-application.c:162
#: ../src/nautilus-application.c:173
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:164
#: ../src/nautilus-application.c:175
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
......@@ -2425,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
"permisos para que Nautilus poida crealos."
#: ../src/nautilus-application.c:441
#: ../src/nautilus-application.c:452
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
......@@ -2433,27 +2420,27 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:1301
#: ../src/nautilus-application.c:1304
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
#: ../src/nautilus-application.c:1304
#: ../src/nautilus-application.c:1307
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versión do programa."
#: ../src/nautilus-application.c:1306
#: ../src/nautilus-application.c:1309
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
#: ../src/nautilus-application.c:1306
#: ../src/nautilus-application.c:1309
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
#: ../src/nautilus-application.c:1308
#: ../src/nautilus-application.c:1311
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
#: ../src/nautilus-application.c:1310
#: ../src/nautilus-application.c:1313
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
......@@ -2461,19 +2448,19 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
"preferencias)."
#: ../src/nautilus-application.c:1312
#: ../src/nautilus-application.c:1315
msgid "Open a browser window."
msgstr "Abrir unha xanela do navegador."
#: ../src/nautilus-application.c:1314
#: ../src/nautilus-application.c:1317
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír de Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:1315
#: ../src/nautilus-application.c:1318
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
#: ../src/nautilus-application.c:1326
#: ../src/nautilus-application.c:1329
msgid ""
"\n"
"\n"
......@@ -2483,15 +2470,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
#: ../src/nautilus-application.c:1351
#: ../src/nautilus-application.c:1354
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
#: ../src/nautilus-application.c:1357
#: ../src/nautilus-application.c:1360
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit non se pode usar con URI."
#: ../src/nautilus-application.c:1364
#: ../src/nautilus-application.c:1367
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
......@@ -2647,7 +2634,7 @@ msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
......@@ -2670,39 +2657,44 @@ msgstr "_Servidor:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
#. second row: type combobox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:977
msgid "Share:"
msgstr "Compartir:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
msgid "Sh_are:"
msgstr "Comp_artir:"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:996
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1017
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr "Información do usuario"
#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1037
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nome de dominio:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nome do _dominio:"
#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1056
msgid "User Name:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _usuario:"
#. third row: password entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1075
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contra_sinal:"
#. fourth row: remember checkbox
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Lembrar este contrasinal"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
......@@ -3128,7 +3120,7 @@ msgstr "Columnas da lista"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3181
#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
msgid "List View"
msgstr "Visualización en lista"
......@@ -3537,19 +3529,19 @@ msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-list-view.c:3183
#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
#: ../src/nautilus-list-view.c:3184
#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
#: ../src/nautilus-list-view.c:3185
#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
......@@ -4239,6 +4231,29 @@ msgstr "_Expulsar"
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
msgid "File Operations"
msgstr "Operacións de ficheiro"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "queda %'d operación de ficheiro activa"
msgstr[1] "queda %'d operacións de ficheiro activas"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas as operacións sobre os ficheiros foron completadas con éxito"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
......@@ -4755,10 +4770,6 @@ msgstr "Gardar busca como"
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da busca:"
#: ../src/nautilus-view.c:1719
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
#: ../src/nautilus-view.c:1724
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
......@@ -6179,6 +6190,9 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea…"
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea…"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Cartafol:"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Xestor de ficheiros"
......@@ -6618,9 +6632,6 @@ msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea…"
#~ msgid "_Software:"
#~ msgstr "_Software:"
#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Tipo:"
#~ msgid ""
#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
#~ "true."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment