Updated Spanish translation

parent 1fd016ed
......@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-16 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 17:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-12 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-12 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -134,10 +134,6 @@ msgstr ""
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar más _detalles"
......@@ -198,16 +194,16 @@ msgstr "Seleccionar t_odo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:390
msgid "Move _Up"
msgstr "_Subir"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:400
msgid "Move Dow_n"
msgstr "_Bajar"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar _predeterminado"
......@@ -217,12 +213,12 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
#: ../src/nautilus-list-view.c:1707
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1758
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nombre e icono del archivo."
......@@ -230,11 +226,11 @@ msgstr "El nombre e icono del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "El tamaño del archivo."
......@@ -242,97 +238,106 @@ msgstr "El tamaño del archivo."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "El tipo de archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietario del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "El grupo del archivo."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Los permisos del archivo."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The mime type of the file."
msgstr "El tipo MIME del archivo."
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicación del archivo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Movido a la papelera en"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "La fecha en la que el archivo se movió a la papelera"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Lugar original"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lugar original del archivo antes de moverlo a la papelera"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia del rango de búsqueda"
......@@ -395,7 +400,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este archivo no se puede montar"
......@@ -408,7 +413,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este archivo no se puede expulsar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este archivo no se puede iniciar"
......@@ -2751,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
......@@ -2857,20 +2862,20 @@ msgstr "No se pudo registrar la aplicación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:529
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Conectar al _servidor…"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:551
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Introducir _lugar…"
......@@ -2881,7 +2886,7 @@ msgstr "_Marcadores"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
......@@ -2892,7 +2897,7 @@ msgstr "Acerca _de Archivos"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
......@@ -2979,94 +2984,106 @@ msgstr "_Lugar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Orden in_verso"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Muestra los iconos en orden inverso"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Mantener alineados"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#. tooltip
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deja los iconos en donde se suelten"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "Por tama_ño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
#| msgid "By Access Date"
msgid "By _Access Date"
msgstr "Por fecha de _acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por fecha de acceso"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por _hora movido a la papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la "
"papelera"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Por relevancia de la búsqueda"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por relevancia de la búsqueda"
......@@ -3490,7 +3507,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#: ../src/nautilus-list-view.c:1789
#: ../src/nautilus-list-view.c:1846
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
......@@ -3820,24 +3837,24 @@ msgstr "Cargando…"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2578
#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: ../src/nautilus-list-view.c:2598
#: ../src/nautilus-list-view.c:2672
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2653
#: ../src/nautilus-list-view.c:2727
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Columnas visibles…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
#: ../src/nautilus-list-view.c:2728
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
......@@ -4000,7 +4017,7 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abriendo %d elemento."
msgstr[1] "Abriendo %d elementos."
#: ../src/nautilus-notebook.c:371
#: ../src/nautilus-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
......@@ -4661,7 +4678,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7390
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
......@@ -4713,14 +4730,12 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7157
#| msgid "Open Location"
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Abrir la ub_icación del elemento"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7158
#| msgid "Open the selected item in this window"
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Abrir la ubicación del elemento seleccionado en esta ventana"
......@@ -5058,7 +5073,7 @@ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
#: ../src/nautilus-view.c:7381 ../src/nautilus-view.c:7992
#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8181
#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
......@@ -5209,7 +5224,7 @@ msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-window-menus.c:574
#: ../src/nautilus-view.c:7391 ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta"
......@@ -5529,11 +5544,11 @@ msgstr "_Formatear…"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:566
#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestaña a la _izquierda"
#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:569
#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestaña a la _derecha"
......@@ -5603,51 +5618,51 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Cerrar esta carpeta"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar las preferencias de Nautilus"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir cont_enedora"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Dejar de cargar el lugar actual"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recargar el lugar actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "_All Topics"
msgstr "_Todos los temas"
......@@ -5655,19 +5670,19 @@ msgstr "_Todos los temas"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Search for files"
msgstr "Buscar archivos"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
......@@ -5676,24 +5691,24 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Organizar archivos y carpetas"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de modificación."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Find a lost file"
msgstr "Buscar un archivo perdido"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o descargó."
......@@ -5701,12 +5716,12 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartir y transferir archivos"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
......@@ -5715,168 +5730,168 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumentar el tamaño de la vista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Disminuir el tamaño de la vista"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño _normal"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usar el tamaño de vista normal"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
# src/nautilus-window-menus.c:670
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anterior visitado"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique un lugar para abrir"
# src/nautilus-window-menus.c:599
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Añadir este lugar a marcadores"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Añade un marcador para el lugar actual"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Marcadores…"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Mostrar y editar los marcadores"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar la pestaña anterior"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaña"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar la siguiente pestaña"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostrar barra lateral"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"