Commit d290281b authored by Mugurel Tudor's avatar Mugurel Tudor Committed by Mugurel Tudor

Updated Romanian translation

2003-21-03  Mugurel Tudor  <mugurelu@go.ro>

	* ro.po: Updated Romanian translation
parent 6eee2340
2004-03-21 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation.
2004-03-20 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
* hr.po: Updated Croatian translation.
......
......@@ -2,21 +2,21 @@
# nautilus RO translation
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002, 2003
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2003
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2003-2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 16:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: <@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
......@@ -56,42 +56,38 @@ msgid "Nautilus Emblem view"
msgstr "Vizualizare Embleme"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "N-am putut elimina emblema"
msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s“."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
"N-am putut elimina emblema cu numele '%s', probabil din cauză că emblema "
"este permanentă şi nu a fost adăugată de dvs."
"Acest lucru se întamplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu "
"a fost adăugată de dumneavoastră."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
#, fuzzy
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "N-am putut elimina emblema"
msgstr "Nu am putut elimina emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "N-am putut redenumi emblema"
msgstr "Nu am putut redenumi emblema cu numele „%s“."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"N-am putut redenumi emblema cu numele '%s', probabil din cauză că emblema "
"este permanentă şi nu a fost adăugată de dvs."
"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu "
"a fost adăugată de dumneavoastră."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
#, fuzzy
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "N-am putut redenumi emblema"
msgstr "Nu am putut redenumi emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260
msgid "Rename Emblem"
......@@ -126,36 +122,28 @@ msgstr ""
"alte locuri pentru a identifica emblema."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#, fuzzy
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr ""
"Unele din fişiere n-au putut fi adăugate ca embleme deoarece nu păreau a fi "
"imagini valide."
msgstr "Unele dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
#, fuzzy
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Fişierul '%s' nu pare a fi o imagine validă."
msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "N-am putut adăuga emblemele"
msgstr "Nu am putut adăuga emblemele."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744
#, fuzzy
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr ""
"Niciunul din fişiere n-a putut fi adăugat ca emblemă deoarece nu păreau a fi "
"imagini valide."
msgstr "Niciunul dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr ""
msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
msgid "The dragged text was not a valid file location."
......@@ -164,9 +152,8 @@ msgstr "Textul tras nu a fost o locaţie validă."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "N-am putut adăuga emblema"
msgstr "Nu am putut adăuga emblema"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839
......@@ -208,52 +195,48 @@ msgid "Nautilus Image Properties view"
msgstr "Vizualizare proprietăţi imagine"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192
#, fuzzy
msgid "Camera Brand"
msgstr "Cameră"
msgstr "Producătorul camerei"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr "Cameră"
msgstr "Modelul de cameră"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194
msgid "Date Taken"
msgstr ""
msgstr "Data capturii"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
msgstr "Timp expunere"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196
#, fuzzy
msgid "Exposure Program"
msgstr "program"
msgstr "Programul de expunere"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197
msgid "Aperture Value"
msgstr ""
msgstr "Valoare apertură"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
msgstr "Metoda de măsură"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199
msgid "Flash Fired"
msgstr ""
msgstr "Folosire flash"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
#, fuzzy
msgid "Focal Length"
msgstr "Covalent"
msgstr "Lungimea focală"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""
msgstr "Durata expunerii"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr ""
msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203
#: data/static_bookmarks.xml.h:36
......@@ -261,7 +244,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Software"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
......@@ -269,11 +252,11 @@ msgid_plural ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[0] ""
"<b>Tipul imagini:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixels\n"
"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n"
msgstr[1] ""
"<b>Tipul imagini:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixels\n"
"<b>Tipul imaginii:</b> %s (%s)\n"
"<b>Rezoluţia:</b> %dx%d pixeli\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
......@@ -321,7 +304,7 @@ msgstr "Fabrică vizualizare text"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Vizualizează ca text"
msgstr "Arată ca text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
......@@ -990,107 +973,97 @@ msgstr "Nume"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
msgid "Name of the column"
msgstr ""
msgstr "Numele coloanei"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Atribut"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
msgid "The attribute name to display"
msgstr ""
msgstr "Numele atributului afişat"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Eazel"
msgstr "Etichetă"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
msgid "Label to display in the column"
msgstr ""
msgstr "Eticheta afişată în coloană"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "scripts"
msgstr "Descriere"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
msgid "A user-visible description of the column"
msgstr ""
msgstr "O descriere vizibilă a coloanei"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
#, fuzzy
msgid "xalign"
msgstr "legătură"
msgstr "aliniere pe x"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
msgid "The x-alignment of the column"
msgstr ""
msgstr "Aliniamentul pe x a coloanei"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
#, fuzzy
msgid "Name of the item"
msgstr "Repetă editarea"
msgstr "Numele elementului"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
msgid "Label to display to the user"
msgstr ""
msgstr "Eticheta afişată utilizatorului"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
msgid "Tip"
msgstr ""
msgstr "Pont"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
msgid "Tooltip for the menu item"
msgstr ""
msgstr "Ponturi pentru elementele de meniu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Iconiţe"
msgstr "Iconiţă"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
msgid "Name of the icon to display in the menu item"
msgstr ""
msgstr "Numele iconiţei afişate în elementul de meniu"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
#, fuzzy
msgid "Sensitive"
msgstr "Meditativ"
msgstr "Sensibil"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
msgid "Whether the menu item is sensitive"
msgstr ""
msgstr "Dacă elementul de meniu este sensibil"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Tipăreşte"
msgstr "Prioritate"
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
#, fuzzy
msgid "Show priority text in toolbars"
msgstr "Arată te_xt în iconiţe:"
msgstr "Arată textul de prioritate în bările de unelte"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
msgid "Name of the page"
msgstr ""
msgstr "Numele paginii"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
msgid "Label widget to display in the notebook tab"
msgstr ""
msgstr "Eticheta afişată in tabul notebook"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pachet"
msgstr "Pagină"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
#, fuzzy
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Lăţimea panoului lateral"
msgstr "Widget pentru proprietăţile paginii"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
......@@ -1115,9 +1088,8 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Deschide o nouă fereastră pentru fiecare fişier deschis"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop"
msgstr "Iconiţa Computer vizibilă pe desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Criteria for search bar searching"
......@@ -1164,14 +1136,12 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Fişierul implicit pentru fundalul panoului lateral"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca listă."
msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
......@@ -1182,14 +1152,12 @@ msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel zoom implicit"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente"
msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca listă."
msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
......@@ -1226,9 +1194,10 @@ msgstr "Arată flagurile 'speciale' în fereastra proprietăţi"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Activează comportamenul clasic pentru Nautilus, unde toate ferestrele sunt "
"navigatoare"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
......@@ -1245,7 +1214,6 @@ msgstr ""
"dacă variabila side_pane_background_set este true."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
......@@ -1259,14 +1227,13 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Nu include semnele de carte implicite în meniul Semne de carte"
msgstr "Nu include favoritele implicite în meniul Favorite"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
......@@ -1308,7 +1275,6 @@ msgstr ""
"ascunse pentru fişier din dialogul de preferinţe pentru fişiere."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
......@@ -1352,11 +1318,10 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa semnele de carte ale "
"utilizatorului în meniul Semne de carte."
"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa favoriteleutilizatorului "
"în meniul Favorite."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
......@@ -1371,6 +1336,9 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, atunci toate ferestrele Nautilus vor fi "
"navigatoare. Acestaeste comportamentul implicit pentru versiunile de "
"Nautilus mai vechi de 2.6, sieste preferat de unii utilizatori."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
......@@ -1383,7 +1351,6 @@ msgstr ""
"tilda (~) sunt considerate copii de siguranţă."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
......@@ -1401,16 +1368,14 @@ msgstr ""
"înseamnă ca va porni din nou automat la următoarea logare."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă "
"pe desktop."
"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către locaţia computer va fi "
"pusă pe desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
......@@ -1449,7 +1414,6 @@ msgstr ""
"mărime, vo fi sortate de la mai mare către mai mic."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre."
......@@ -1478,9 +1442,8 @@ msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista posibilelor antete pentru iconiţe"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Numărul maxim de fişiere gestionate dintr-un dosar"
msgstr "Numărul maxim de fişiere gestionate într-un dosar"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
......@@ -1499,14 +1462,12 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus desenează desktopul"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus foloseşte dosarul dvs. Acasă ca desktop"
msgstr "Nautilus foloseşte dosarul Acasă al utilizatorului ca desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Afişează dosarele doar în panoul lateral arbore"
msgstr "Afişează doar dosarele în panoul lateral arbore"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
......@@ -1525,7 +1486,6 @@ msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine de sortare inversă în noile ferestre"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Listează dosarele mai întâi în ferestre"
......@@ -1564,7 +1524,6 @@ msgstr ""
"previzualizat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
......@@ -1580,7 +1539,6 @@ msgstr ""
"fi previzualizat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
......@@ -1588,15 +1546,13 @@ msgid ""
"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
"icon."
msgstr ""
"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca miniaturi "
"la deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la \"always\" atunci "
"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un "
"server la distanţă. Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate "
"doar fişierele locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va "
"fi previzualizat."
"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca "
"miniaturi .Dacă este setat la \"always\" atunci întotdeauna va fi "
"previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un server la distanţă. "
"Dacă este setat la \"local_only\", vor fi previzualizate doar fişierele "
"locale. Dacă este setat la \"never\", atunci fişierul nu va fi previzualizat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
......@@ -1610,7 +1566,6 @@ msgstr ""
"locale. Dacă este setat la \"never\", atunci numărul nu va fi afişat."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
......@@ -1620,13 +1575,12 @@ msgstr ""
"\"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. "
"Valori posibile sunt name, size, type, şi modification_date."
"Valori posibile sunt „name“, „size“, „type“, şi „modification_date“."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
......@@ -1669,7 +1623,6 @@ msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Foloseşte aranjare manuală pentru noile ferestre"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Foloseşte aranjare strânsă pentru noile ferestre"
......@@ -1700,7 +1653,6 @@ msgstr ""
"\" şi \"icon_view\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Când să afişeze numărul de elemente în dosare"
......@@ -1713,7 +1665,6 @@ msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Când să afişeze miniaturi pentru fişiere imagine"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru dosare."
......@@ -1747,31 +1698,27 @@ msgstr "Lăţimea panoului lateral"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
msgid "Move _Up"
msgstr ""
msgstr "Mută _sus"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Down"
msgstr ""
msgstr "Mută _jos"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
#, fuzzy
msgid "_Show"
msgstr "Arată %s"
msgstr "_Afişează"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "_Caută"
msgstr "A_scunde"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
#, fuzzy
msgid "_Use Default"
msgstr "Implicit"
msgstr "_Foloseşte implicit"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ID-ul aplicaţie al ferestrei."
msgstr "Numele şi iconiţa fişierului."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
......@@ -1779,54 +1726,47 @@ msgstr "Mărime"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr ""
msgstr "Mărimea fişierului."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
#, fuzzy
msgid "The type of the file."
msgstr "[Tip fişier este] fişier text"
msgstr "Tipul de fişier."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modificării"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
msgstr "N-am putut afişa \"%s\", deoarece încercarea de a face login a eşuat."
msgstr "Data la care fişierul a fost modificat."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr "data accesării"
msgstr "Data accesării"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
msgstr "Data la care fişierul a fost accesat."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Deţinător:"
msgstr "Deţinător"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
msgstr "Deţinătorul fişierului"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grup:"
msgstr "Grup"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
#, fuzzy
msgid "The group of the file."
msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
msgstr "Gupul de care aparţine fişierul."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
......@@ -1834,29 +1774,24 @@ msgid "Permissions"
msgstr "Permisii"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Drepturile lui \"%s\" nu au putut fi determinate."
msgstr "Permisiunile fişierului."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
#, fuzzy
msgid "Octal Permissions"
msgstr "drepturi octale"
msgstr "Permisiuni octale"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Drepturile asupra fişierului selectat nu au putut fi determinate."
msgstr "Permisiunile fişierului, în notaţie octală."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Tip MIME:"
msgstr "Tip MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
#, fuzzy
msgid "The mime type of the file."
msgstr "[Tip fişier este] fişier text"
msgstr "Tipul mime al fişierului."
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
......@@ -1869,21 +1804,18 @@ msgid "on the desktop"
msgstr "pe desktop"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Nu pot şterge volumul"
msgstr "Nu puteţi şterge o iconiţă de volum."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"the volume."
msgstr ""
"Nu puteţi şterge iconiţa unui volum.Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă "
"rugăm selectaţi Eject din meniul la clic dreapta pe volum."
"Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă rugăm selectaţi Eject din meniul la clic "
"dreapta pe volum."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Nu pot şterge volumul"
......@@ -1920,9 +1852,8 @@ msgstr "Foloseşte ca fundal pentru aces_t dosar"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
#, fuzzy
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Îmi pare rău, dar tema \"%s\" nu a putut fi instalată."
msgstr "Emblema nu a putut fi instalată."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
......@@ -1932,9 +1863,8 @@ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
#, fuzzy
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "N-am putut instala emblema"
msgstr "Nu am putut instala emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
......@@ -1948,15 +1878,13 @@ msgstr ""
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr ""
"Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită \"%s\". Vă rog să alegeţi un "
"nume diferit."
msgstr "Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214