Commit cc525cea authored by Danilo Šegan's avatar Danilo Šegan Committed by Danilo Šegan

Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>.

2003-08-12  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>

	* be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk
	<nab@mail.by>.
parent eb4161e4
2003-08-12 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk
<nab@mail.by>.
2003-08-12 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
......
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 21:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-12 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-12 09:36+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Эмблемы"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Emblem side pane"
msgstr "Бакавая панэль эмблемаў Наўтылюса"
msgstr "Бакавая панэля эмблемаў Наўтылюса"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Emblem view"
......@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Прагляд абсталяваньня"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Праглядаць як абсталяваньне"
msgstr "Абсталяваньне"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
msgid "hardware view"
......@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Гісторыя"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
msgid "History side pane"
msgstr "Бакавая панэль гісторыі"
msgstr "Бакавая панэля гісторыі"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
msgid "History side pane for Nautilus"
......@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Заўвагі"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
msgid "Notes side pane"
msgstr "Бакавая панэль заўвагаў"
msgstr "Бакавая панэля заўвагаў"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
msgid "Notes side pane for Nautilus"
......@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Вытворчасьць для прагляду тэкста"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Адлюстроўваць як тэкст"
msgstr "Тэкст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
......@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "прадастаўляе бачны стан"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Tree side pane"
msgstr "Бакавая панэль дрэва \"Наўтылюса\""
msgstr "Бакавая панэля дрэва \"Наўтылюса\""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
......@@ -1046,11 +1046,11 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
"Сьпіс подпісаў пад значкай у рэжыме адлюстраваньня як значак. "
"Сапраўдная колькасьць подпісаў залежыць ад значэньня маштабу. Магчымыя "
"значэньні: \"size\" (памер), \"type\" (від), \"date_modified\" (час зьмяненьня), "
"\"date_changed\" (час зьмяненьня), \"date_accessed\" (час доступу), "
"\"owner\" (уладальнік), \"group\" (група), \"permissions\" (правы), "
"Сьпіс подпісаў пад значкай у рэжыме адлюстраваньня як значак. Сапраўдная "
"колькасьць подпісаў залежыць ад значэньня маштабу. Магчымыя значэньні: \"size"
"\" (памер), \"type\" (від), \"date_modified\" (час зьмяненьня), "
"\"date_changed\" (час зьмяненьня), \"date_accessed\" (час доступу), \"owner"
"\" (уладальнік), \"group\" (група), \"permissions\" (правы), "
"\"octal_permissions\" (васьмярычныя правы), \"mime_type\" (mime-від)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
......@@ -1149,10 +1149,10 @@ msgid ""
"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise."
msgstr ""
"Вялічэзныя тэчкі, большыя за гэты памер, будуць абрэзаны блізу яго. "
"Прызначэньне гэтай магчымасьці пазьбегнуць нежаданага раздзьмуваньня "
"купы й забойства Наўтылюса вялічэзнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне "
"выключае абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню "
"кавалкам мудрасьці (chunk-wise) тэчак."
"Прызначэньне гэтай магчымасьці пазьбегнуць нежаданага раздзьмуваньня купы й "
"забойства Наўтылюса вялічэзнымі тэчкамі. Адмоўнае значэньне выключае "
"абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню кавалкам мудрасьці "
"(chunk-wise) тэчак."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
......@@ -1235,8 +1235,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе дапомна ствараць новыя вокны "
"незалежна ад таго, які элемэнт адчынены."
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе дапомна ствараць новыя вокны незалежна ад "
"таго, які элемэнт адчынены."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
......@@ -1258,17 +1258,17 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказываць толькі закладкі "
"карыстальніка ў мэню закладак."
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказываць толькі закладкі карыстальніка ў "
"мэню закладак."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць хатнюю тэчку "
"карыстальніка ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць "
" у якасьці стальца тэчку ~/Desktop."
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць хатнюю тэчку карыстальніка "
"ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць у якасьці "
"стальца тэчку ~/Desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
......@@ -1285,9 +1285,9 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады схаваныя файлы будуць бачныя ў кіраўніке файлаў. "
"Схаваныя файлы - гэта тыя файлы, якія пачынаюцца з кропкі ці прысутнічаюць "
"у сьпісе схаваных файлаў тэчкі ў файле \".hidden\"."
"Калі ісьціна, тады схаваныя файлы будуць бачныя ў кіраўніке файлаў. Схаваныя "
"файлы - гэта тыя файлы, якія пачынаюцца з кропкі ці прысутнічаюць у сьпісе "
"схаваных файлаў тэчкі ў файле \".hidden\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
......@@ -1469,12 +1469,12 @@ msgid ""
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
"use a generic icon."
msgstr ""
"Абмяжоўваць стварэньне мініяцюр файлаў зь відарысамі Калі ўсталявана "
"\"always\", тады заўсёды будуць стварацца мініяцюры, нават калі файл "
"знаходзіцца на аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", "
"тады мініяцюры будуць стварацца толькі тады, калі файл знаходзіцца "
"на мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады мініяцюры "
"ніколі ня будуць стварацца, а будуць выкарыстоўвацца звычайныя занчкі."
"Абмяжоўваць стварэньне мініяцюр файлаў зь відарысамі Калі ўсталявана \"always"
"\", тады заўсёды будуць стварацца мініяцюры, нават калі файл знаходзіцца на "
"аддаленым паслужніке. Калі ўсталявана \"local_only\", тады мініяцюры будуць "
"стварацца толькі тады, калі файл знаходзіцца на мясцовай файлавай сыстэме. "
"Калі ўсталявана \"never\", тады мініяцюры ніколі ня будуць стварацца, а "
"будуць выкарыстоўвацца звычайныя занчкі."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
......@@ -1496,8 +1496,8 @@ msgid ""
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"."
msgstr ""
"Дапомны парадак упарадкаваньня элемэнтаў у выглядзе значак. Магчымыя "
"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), \"modification_date\" "
"(час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)."
"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), "
"\"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
......@@ -1575,8 +1575,8 @@ msgid ""
"and \"icon_view\"."
msgstr ""
"Калі тэчка наведваецца, гэты праглядальнік будзе выкарыстовацца покуль вы ня "
"вылучыце іншы праглядальнік для гэтае тэчкі. Магчымыя занчэньні: \"list_view\" "
"(праглядальнік сьпісу) і \"icon_view\" (праглядальнік значак)."
"вылучыце іншы праглядальнік для гэтае тэчкі. Магчымыя занчэньні: \"list_view"
"\" (праглядальнік сьпісу) і \"icon_view\" (праглядальнік значак)."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "When to show number of items in a directory"
......@@ -3357,51 +3357,51 @@ msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўст
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4005
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4006
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4013
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4026
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4027
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы колер зьвестак"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4034
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны колер зьвестак"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле"
......@@ -4353,11 +4353,11 @@ msgstr "Сьпіс пошуку"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Адлюстроўваць як значкі"
msgstr "Значкі"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Адлюстроўваць як сьпіс"
msgstr "Сьпіс"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
msgid "View as _Icons"
......@@ -5939,8 +5939,8 @@ msgid ""
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў GNOME 2.4. Спасылка пад назвай "
"\"Стары сталец\" была створана на сталецэ. Вы можаце адчыніць яе, "
"каб перанесьці адтуль файлы, якія вам патрэбыя, а потым выдаліць яе."
"\"Стары сталец\" была створана на сталецэ. Вы можаце адчыніць яе, каб "
"перанесьці адтуль файлы, якія вам патрэбыя, а потым выдаліць яе."
#: src/nautilus-application.c:317
msgid "Migrated old desktop"
......@@ -7245,12 +7245,10 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", покуль назва вузла пустая. Праверце ці "
"правільныя ўсталёўкі вашага паўнамоцнага паслужніка."
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\". Праверце правільнасьць ўсталёвак "
"вашага паўнамоцнага паслужніка."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment