Commit afbef3ae authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator

Update Friulian translation

parent 1fc62ecc
Pipeline #56470 passed with stage
in 15 minutes and 57 seconds
...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" ...@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n" "Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 16:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-05 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 08:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
...@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Viodude a liste" ...@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Viodude a liste"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:463
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Cîr" msgstr "Cîr"
...@@ -589,12 +589,12 @@ msgstr "Y" ...@@ -589,12 +589,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window. #. Put up the timed wait window.
#. Add buttons #. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201 #: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930 #: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630 #: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630
#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
...@@ -605,7 +605,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." ...@@ -605,7 +605,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele." msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1016 #: src/nautilus-window-slot.c:1016
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…" msgstr "Daûr a cjamâ…"
...@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d file e cartelis" ...@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d file e cartelis"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)" msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Non origjinâl (lant sù)" msgstr "Non origjinâl (lant sù)"
...@@ -982,12 +982,12 @@ msgid "001, 002, 003" ...@@ -982,12 +982,12 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 #: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317 #: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions" msgstr "Altris posizions"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Cjase" msgstr "Cjase"
...@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" ...@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "" msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258 #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Non" msgstr "Non"
...@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "File not found" ...@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât" msgstr "File no cjatât"
#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:322 #: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Segnât cun stele" msgstr "Segnât cun stele"
...@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" ...@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere" msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610 #: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”" msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
...@@ -2539,51 +2539,51 @@ msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”" ...@@ -2539,51 +2539,51 @@ msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
msgid "Compressing Files" msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i file" msgstr "Daûr a striçâ i file"
#: src/nautilus-files-view.c:394 #: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…" msgstr "Daûr a cirî…"
#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939 #: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?" msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
#: src/nautilus-files-view.c:1192 #: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "This will open %'d separate tab." msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
#: src/nautilus-files-view.c:1197 #: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "This will open %'d separate window." msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1700 #: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching" msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns" msgstr "Selezione i elements compagns"
#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931 #: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
#: src/nautilus-files-view.c:6389 #: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Selezione" msgstr "_Selezione"
#: src/nautilus-files-view.c:1713 #: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:" msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:" msgstr "_Model:"
#: src/nautilus-files-view.c:1719 #: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: " msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: " msgstr "Esemplis: "
#: src/nautilus-files-view.c:2825 #: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid "" msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus" "configuration to ~/.local/share/nautilus"
...@@ -2591,19 +2591,19 @@ msgstr "" ...@@ -2591,19 +2591,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369 #: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” selected" msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionât “%s”" msgstr "Selezionât “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:3326 #: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format #, c-format
msgid "%'d folder selected" msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected" msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
#: src/nautilus-files-view.c:3340 #: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format #, c-format
msgid "(containing %'d item)" msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)" msgid_plural "(containing %'d items)"
...@@ -2611,14 +2611,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)" ...@@ -2611,14 +2611,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)" msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3355 #: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format #, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)" msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)" msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
#: src/nautilus-files-view.c:3374 #: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item selected" msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected" msgid_plural "%'d items selected"
...@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" ...@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts" msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology #. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3383 #: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format #, c-format
msgid "%'d other item selected" msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected" msgid_plural "%'d other items selected"
...@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" ...@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The #. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3398 #: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format #, c-format
msgid "(%s)" msgid "(%s)"
msgstr "(%s)" msgstr "(%s)"
...@@ -2649,119 +2649,119 @@ msgstr "(%s)" ...@@ -2649,119 +2649,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. #. * total size of those items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3431 #: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5918 #: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament" msgstr "Sielç destinazion spostament"
#: src/nautilus-files-view.c:5922 #: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie" msgstr "Sielç destinazion copie"
#: src/nautilus-files-view.c:6385 #: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion" msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
#: src/nautilus-files-view.c:6573 #: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondâi" msgstr "Fondâi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6640 #: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”" msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6670 #: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6695 #: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6808 #: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7728 #: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
#: src/nautilus-files-view.c:7788 #: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s" msgstr "Vierç cun %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7800 #: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Eseguìs" msgstr "Eseguìs"
#: src/nautilus-files-view.c:7805 #: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here" msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca" msgstr "Tire fûr ca"
#: src/nautilus-files-view.c:7806 #: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…" msgstr "Tire fûr su…"
#: src/nautilus-files-view.c:7810 #: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Vierç" msgstr "Vierç"
#: src/nautilus-files-view.c:7868 #: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî" msgstr "_Fâs partî"
#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 #: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti" msgstr "_Conetiti"
#: src/nautilus-files-view.c:7880 #: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
#: src/nautilus-files-view.c:7886 #: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf" msgstr "S_bloche Dispositîf"
#: src/nautilus-files-view.c:7906 #: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf" msgstr "Ferme Dispositîf"
#: src/nautilus-files-view.c:7912 #: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 #: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet" msgstr "_Disconet"
#: src/nautilus-files-view.c:7924 #: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
#: src/nautilus-files-view.c:7930 #: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf" msgstr "_Bloche Dispositîf"
#: src/nautilus-files-view.c:9670 #: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût" msgstr "Viodude Contignût"
#: src/nautilus-files-view.c:9671 #: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl" msgstr "Viôt la cartele atuâl"
...@@ -3318,22 +3318,22 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche" ...@@ -3318,22 +3318,22 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)" msgstr "(Vueit)"
#: src/nautilus-list-view.c:1590 #: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default" msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît" msgstr "Dopre predefinît"
#: src/nautilus-list-view.c:2392 #: src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View" msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste" msgstr "Viodude a liste"
#: src/nautilus-list-view.c:3346 #: src/nautilus-list-view.c:3345
#, c-format #, c-format
msgid "%s Visible Columns" msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis" msgstr "%s colonis visibilis"
#: src/nautilus-list-view.c:3366 #: src/nautilus-list-view.c:3365
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
...@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "" ...@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to search for application" msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impussibil cirî la aplicazion" msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
...@@ -3471,26 +3471,26 @@ msgstr "" ...@@ -3471,26 +3471,26 @@ msgstr ""
"No je instalade nissune aplicazion pai file “%s”. Cirî une aplicazion par " "No je instalade nissune aplicazion pai file “%s”. Cirî une aplicazion par "
"vierzi chest file?" "vierzi chest file?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 #: src/nautilus-mime-actions.c:1299
msgid "_Search in Software" msgid "_Search in Software"
msgstr "_Cîr in Software" msgstr "_Cîr in Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 #: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location" msgid "Unable to start location"
msgstr "Impussibil inviâ la posizion" msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "Opening “%s”." msgid "Opening “%s”."
msgstr "Daûr a vierzi “%s”." msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "Opening %d item." msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items." msgid_plural "Opening %d items."
...@@ -3753,13 +3753,13 @@ msgstr "" ...@@ -3753,13 +3753,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /) #. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 #: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Ordenadôr" msgstr "Ordenadôr"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator #. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:307 #: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root" msgid "Administrator Root"
msgstr "Lidrîs aministradôr" msgstr "Lidrîs aministradôr"
...@@ -4196,11 +4196,11 @@ msgstr "" ...@@ -4196,11 +4196,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts." msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 #: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:349
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "An_ule" msgstr "An_ule"
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205 #: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:363
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs" msgstr "_Torne fâs"
...@@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr[1] "Gjavât stele a %d file" ...@@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr[1] "Gjavât stele a %d file"
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s" msgstr "Vierç %s"
#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 #: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab" msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede" msgstr "_Gnove schede"
...@@ -4774,36 +4774,36 @@ msgstr "Non file origjinâl" ...@@ -4774,36 +4774,36 @@ msgstr "Non file origjinâl"
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Cambie non" msgstr "_Cambie non"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template" msgid "Rename _using a template"
msgstr "Cambie non _doprant un model" msgstr "Cambie non _doprant un model"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text" msgid "Find and replace _text"
msgstr "Cjate e sostituìs _test" msgstr "Cjate e sostituìs _test"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Zonte" msgstr "Zonte"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order" msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordinament numeric automatic" msgstr "Ordinament numeric automatic"
#. Translators: This is a noun, not a verb #. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "Formât" msgstr "Formât"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text" msgid "Existing Text"
msgstr "Test esistent" msgstr "Test esistent"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With" msgid "Replace With"
msgstr "Sostituît Cun" msgstr "Sostituît Cun"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs" msgstr "Sostituìs"
...@@ -5297,43 +5297,43 @@ msgstr "Cîr dome tai nons dai file" ...@@ -5297,43 +5297,43 @@ msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
msgid "Starred files will appear here" msgid "Starred files will appear here"
msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì" msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "New _Window" msgid "Edit"
msgstr "Gnûf _barcon" msgstr "Modifiche"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
msgid "_Sidebar" msgid "_Sidebar"
msgstr "_Panel laterâl" msgstr "_Panel laterâl"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis" msgstr "_Preferencis"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere" msgstr "_Scurtis tastiere"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Jutori" msgstr "_Jutori"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:286
msgid "_About Files" msgid "_About Files"
msgstr "_Informazions su File" msgstr "_Informazions su File"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:499
msgid "Go back" msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr" msgstr "Torne indaûr"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:526
msgid "Go forward" msgid "Go forward"
msgstr "Va indenant"