Commit afbef3ae authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator

Update Friulian translation

parent 1fc62ecc
Pipeline #56470 passed with stage
in 15 minutes and 57 seconds
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 08:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
......@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Viodude a liste"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:463
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
......@@ -589,12 +589,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201
#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930
#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630
#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
......@@ -605,7 +605,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1016
msgid "Loading…"
msgstr "Daûr a cjamâ…"
......@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d file e cartelis"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Non origjinâl (lant sù)"
......@@ -982,12 +982,12 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Altris posizions"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
......@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Non"
......@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:322
#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Segnât cun stele"
......@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610
#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in “%s”"
......@@ -2539,51 +2539,51 @@ msgstr[1] "Striçâts %'d file in “%s”"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Daûr a striçâ i file"
#: src/nautilus-files-view.c:394
#: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî…"
#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939
#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
#: src/nautilus-files-view.c:1192
#: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
#: src/nautilus-files-view.c:1197
#: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1700
#: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931
#: src/nautilus-files-view.c:6389
#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
#: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select"
msgstr "_Selezione"
#: src/nautilus-files-view.c:1713
#: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"
#: src/nautilus-files-view.c:1719
#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: "
msgstr "Esemplis: "
#: src/nautilus-files-view.c:2825
#: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
......@@ -2591,19 +2591,19 @@ msgstr ""
"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369
#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Selezionât “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:3326
#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
#: src/nautilus-files-view.c:3340
#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
......@@ -2611,14 +2611,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3355
#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)"
msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)"
#: src/nautilus-files-view.c:3374
#: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
......@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât"
msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3383
#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
......@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3398
#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
......@@ -2649,119 +2649,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3431
#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5918
#: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sielç destinazion spostament"
#: src/nautilus-files-view.c:5922
#: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sielç destinazion copie"
#: src/nautilus-files-view.c:6385
#: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sielç destinazion di estrazion"
#: src/nautilus-files-view.c:6573
#: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondâi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6640
#: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impussibil gjavâ “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6670
#: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No si pues parâ fûr “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6695
#: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6808
#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impussibil fâ partî “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:7728
#: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
#: src/nautilus-files-view.c:7788
#: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Vierç cun %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7800
#: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run"
msgstr "Eseguìs"
#: src/nautilus-files-view.c:7805
#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here"
msgstr "Tire fûr ca"
#: src/nautilus-files-view.c:7806
#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…"
msgstr "Tire fûr su…"
#: src/nautilus-files-view.c:7810
#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: src/nautilus-files-view.c:7868
#: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Fâs partî"
#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Conetiti"
#: src/nautilus-files-view.c:7880
#: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
#: src/nautilus-files-view.c:7886
#: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "S_bloche Dispositîf"
#: src/nautilus-files-view.c:7906
#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive"
msgstr "Ferme Dispositîf"
#: src/nautilus-files-view.c:7912
#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconet"
#: src/nautilus-files-view.c:7924
#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
#: src/nautilus-files-view.c:7930
#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloche Dispositîf"
#: src/nautilus-files-view.c:9670
#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Viodude Contignût"
#: src/nautilus-files-view.c:9671
#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Viôt la cartele atuâl"
......@@ -3318,22 +3318,22 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)"
#: src/nautilus-list-view.c:1590
#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
#: src/nautilus-list-view.c:2392
#: src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
#: src/nautilus-list-view.c:3346
#: src/nautilus-list-view.c:3345
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis"
#: src/nautilus-list-view.c:3366
#: src/nautilus-list-view.c:3365
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
......@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr ""
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
......@@ -3471,26 +3471,26 @@ msgstr ""
"No je instalade nissune aplicazion pai file “%s”. Cirî une aplicazion par "
"vierzi chest file?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Cîr in Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Daûr a vierzi “%s”."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
......@@ -3753,13 +3753,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Ordenadôr"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:307
#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Lidrîs aministradôr"
......@@ -4196,11 +4196,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:349
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:363
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
......@@ -4341,7 +4341,7 @@ msgstr[1] "Gjavât stele a %d file"
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
#: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
......@@ -4774,36 +4774,36 @@ msgstr "Non file origjinâl"
msgid "_Rename"
msgstr "_Cambie non"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Cambie non _doprant un model"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Cjate e sostituìs _test"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Ordinament numeric automatic"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Formât"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Test esistent"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Sostituît Cun"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
......@@ -5297,43 +5297,43 @@ msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "I file segnâts cun la stele a vignaran fûr achì"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "Gnûf _barcon"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "Edit"
msgstr "Modifiche"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Panel laterâl"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencis"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:286
msgid "_About Files"
msgstr "_Informazions su File"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:499
msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:526
msgid "Go forward"
msgstr "Va indenant"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:569
msgid "Show operations"
msgstr "Mostre operazions"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:608
msgid "Toggle view"
msgstr "Comute viodude"
......@@ -5545,6 +5545,9 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Gnûf _barcon"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Prefere_ncis"
......@@ -7728,9 +7731,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr…"
#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "Sît web di Nautilus"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Modifiche"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Viodude"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment