Commit a2df8af9 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent 45945cd4
...@@ -17,21 +17,21 @@ ...@@ -17,21 +17,21 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n" "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
...@@ -94,15 +94,15 @@ msgid "" ...@@ -94,15 +94,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor." "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3109 #: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo" msgstr "Seleccionar todo"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3120 #: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada" msgstr "Métodos de entrada"
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details" msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar máis _detalles" msgstr "Mostrar máis _detalles"
...@@ -116,7 +116,8 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)" ...@@ -116,7 +116,8 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal" msgstr "Cartafol persoal"
...@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos" ...@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
#. name, stock id #. name, stock id
#. label, accelerator #. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
...@@ -165,7 +166,7 @@ msgid "Use De_fault" ...@@ -165,7 +166,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Usar pre_determinado" msgstr "Usar pre_determinado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1660 #: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
...@@ -520,7 +521,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente" ...@@ -520,7 +521,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s" msgstr "Ligazón para %s"
...@@ -655,11 +656,11 @@ msgstr " (" ...@@ -655,11 +656,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d" msgid " (%'d"
msgstr " (%'d" msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» do lixo permanentemente?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» do lixo permanentemente?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
...@@ -674,31 +675,31 @@ msgstr[1] "" ...@@ -674,31 +675,31 @@ msgstr[1] ""
"Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos " "Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos "
"seleccionados do lixo?" "seleccionados do lixo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente." msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?" msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?" msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo." msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
#. Empty Trash menu item #. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar o _lixo" msgstr "Baleirar o _lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» permanentemente?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» permanentemente?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -710,35 +711,35 @@ msgstr[1] "" ...@@ -710,35 +711,35 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos " "Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
"seleccionados?" "seleccionados?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "%'d file left to delete" msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar" msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar" msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files" msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando ficheiros" msgstr "Eliminando ficheiros"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left" msgid "%T left"
msgid_plural "%T left" msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Queda %T" msgstr[0] "Queda %T"
msgstr[1] "Quedan %T" msgstr[1] "Quedan %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting." msgid "Error while deleting."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid "" msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
...@@ -746,20 +747,20 @@ msgstr "" ...@@ -746,20 +747,20 @@ msgstr ""
"Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol «%B» porque vostede non ten " "Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol «%B» porque vostede non ten "
"permisos para velos." "permisos para velos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid "" msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»." "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "_Skip files" msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros" msgstr "_Ignorar os ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
...@@ -767,61 +768,61 @@ msgstr "" ...@@ -767,61 +768,61 @@ msgstr ""
"Non é posíbel eliminar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos " "Non é posíbel eliminar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
"para lelo." "para lelo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»." msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B." msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B." msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B." msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B." msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash" msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo" msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format #, c-format
msgid "%'d file left to trash" msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo" msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo" msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?" "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro «%B» ao lixo." msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro «%B» ao lixo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files" msgid "Trashing Files"
msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo" msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files" msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando ficheiros" msgstr "Eliminando ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V" msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Non é posíbel expulsar %V" msgstr "Non é posíbel expulsar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V" msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Non é posíbel desmontar %V" msgstr "Non é posíbel desmontar %V"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?" msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "" msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost." "All trashed items on the volume will be permanently lost."
...@@ -829,61 +830,61 @@ msgstr "" ...@@ -829,61 +830,61 @@ msgstr ""
"Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os " "Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
"elementos do lixo no volume perderanse permanentemente." "elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash" msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo" msgstr "_Non baleirar o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Non é posíbel montar %s" msgstr "Non é posíbel montar %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)" msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)" msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)" msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file" msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while copying." msgid "Error while copying."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar." msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "Error while moving." msgid "Error while moving."
msgstr "Produciuse un erro ao mover." msgstr "Produciuse un erro ao mover."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash." msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo." msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "" msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
...@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "" ...@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%B» porque vostede non " "Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%B» porque vostede non "
"ten os permisos para velos." "ten os permisos para velos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
...@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "" ...@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel xestionar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos " "Non é posíbel xestionar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
"para lelo." "para lelo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid "" msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
...@@ -907,30 +908,30 @@ msgstr "" ...@@ -907,30 +908,30 @@ msgstr ""
"O ficheiro «%B» Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos " "O ficheiro «%B» Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos "
"para lelo." "para lelo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%B»." msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"." msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%B»." msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino." msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination." msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino." msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder." msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino non é un cartafol." msgstr "O destino non é un cartafol."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid "" msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space." "space."
...@@ -938,58 +939,58 @@ msgstr "" ...@@ -938,58 +939,58 @@ msgstr ""
"Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter " "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
"máis espazo." "máis espazo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required." msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S." msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only." msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é só de lectura." msgstr "O destino é só de lectura."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo «%B» a «%B\"" msgstr "Movendo «%B» a «%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando «%B» a «%B\"" msgstr "Copiando «%B» a «%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Duplicating \"%B\"" msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando «%B\"" msgstr "Duplicando «%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en «%B\") a «%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en «%B\") a «%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en «%B\") a «%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en «%B\") a «%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en «%B\") a «%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en «%B\") a «%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en «%B\") a «%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en «%B\") a «%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en «%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en «%B\")"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en «%B\")" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en «%B\")"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicating %'d file" msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid_plural "Duplicating %'d files"
...@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro" ...@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
#, c-format #, c-format
msgid "%S of %S" msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S" msgstr "%S de %S"
...@@ -1007,13 +1008,13 @@ msgstr "%S de %S" ...@@ -1007,13 +1008,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. * #. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)" msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination." "create it in the destination."
...@@ -1021,11 +1022,11 @@ msgstr "" ...@@ -1021,11 +1022,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para " "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
"crealo no destino." "crealo no destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»." msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid "" msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them." "permissions to see them."
...@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "" ...@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol «%B» porque non ten os " "Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol «%B» porque non ten os "
"permisos para velos." "permisos para velos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "" msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it." "read it."
...@@ -1041,167 +1042,167 @@ msgstr "" ...@@ -1041,167 +1042,167 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para " "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
"lelos." "lelos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while moving \"%B\"." msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»." msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "Could not remove the source folder." msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe." msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
msgid "Error while copying \"%B\"." msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»." msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#, c-format #, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F." msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."