Commit a0ec81b9 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent d35e46e5
......@@ -11,13 +11,13 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
......@@ -65,20 +65,20 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
#: ../eel/eel-editable-label.c:314
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto da etiqueta."
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
#: ../eel/eel-editable-label.c:321
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
......@@ -88,37 +88,37 @@ msgstr ""
"Isto NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación. Vexa "
"para isto: GtkMisc::xalign."
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se se define, axusta as liñas se o texto se fai moi longo."
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres."
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../eel/eel-editable-label.c:3097
#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
......@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:309
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2379
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectángulo de selección"
......@@ -401,80 +401,80 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
msgid "%R"
msgstr "%R"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e de %b de %Y %I:%M:%S %p"
# (pofilter) variables: do not translate: %p
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %e de %b de %Y %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4951
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5246
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5546
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elemento"
msgstr[1] "%'u elementos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartafol"
msgstr[1] "%'u cartafoles"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
......@@ -482,92 +482,92 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6118
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Document"
msgstr "Documentos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folla de cálculo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
......@@ -576,15 +576,15 @@ msgstr "Ligazón"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ligazón para %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6287
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6301
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
msgid "Link (broken)"
msgstr "ligazón (rota)"
......@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:848
#: ../src/nautilus-application.c:847
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
......@@ -2537,27 +2537,31 @@ msgstr "Non é posíbel usar --quit con URIs."
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "Non é posíbel usar --geometry con máis dun URI."
#: ../src/nautilus-application.c:1079
#: ../src/nautilus-application.c:1037
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select debe usarse con cando menos unha URI."
#: ../src/nautilus-application.c:1135
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
#: ../src/nautilus-application.c:1085
#: ../src/nautilus-application.c:1141
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versión do programa."
#: ../src/nautilus-application.c:1087
#: ../src/nautilus-application.c:1143
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
#: ../src/nautilus-application.c:1087
#: ../src/nautilus-application.c:1143
msgid "GEOMETRY"
msgstr "XEOMETRÍA"
#: ../src/nautilus-application.c:1089
#: ../src/nautilus-application.c:1145
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
#: ../src/nautilus-application.c:1091
#: ../src/nautilus-application.c:1147
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
......@@ -2565,15 +2569,19 @@ msgstr ""
"Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
"preferencias)."
#: ../src/nautilus-application.c:1093
#: ../src/nautilus-application.c:1149
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Saír de Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:1094
#: ../src/nautilus-application.c:1151
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleccionar as URI especificadas no cartafol superior."
#: ../src/nautilus-application.c:1152
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
#: ../src/nautilus-application.c:1107
#: ../src/nautilus-application.c:1165
msgid ""
"\n"
"\n"
......@@ -2585,13 +2593,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1117
#: ../src/nautilus-application.c:1175
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Non foi posíbel analizar os argumentos"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1149
#: ../src/nautilus-application.c:1207
msgid "Could not register the application"
msgstr "Non é posíbel rexistrar o aplicativo"
......@@ -3154,7 +3162,7 @@ msgstr "_Preguntarme cada vez"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:537
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:314 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment