Commit 9a9f58c8 authored by Alexander Larsson's avatar Alexander Larsson Committed by Alexander Larsson

Update

2003-10-20  Alexander Larsson  <alexl@redhat.com>

	* NEWS:
	Update

	* configure.in:
	Require new eel & orbit
	Bump to 2.5.0
parent b79bb37c
2003-10-20 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Update
* configure.in:
Require new eel & orbit
Bump to 2.5.0
2003-10-17 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* src/nautilus-window-manage-views.c:
......
This is nautilus 2.4.0. The file manager for the Gnome 2 desktop.
This is nautilus 2.5.0. The file manager for the Gnome 2 desktop.
Major changes since 2.4.0 are:
* Spatial / Navigational split
* Themed icon for desktop window
* Exif image properties
* Fixes for query-drags
* Don't allow renames to "" in list view
* Expand treeview rows on double click
* Change desktop grid size
* Don't disable deprecated API
* Pattern selection
* No incremental display of files
* Various bug fixes
Major changes since 2.3.90 are:
......
......@@ -6,14 +6,14 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_UI_REQUIRED=2.2.0
EEL_REQUIRED=2.4.0
EEL_REQUIRED=2.5.0
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
GLIB_REQUIRED=2
GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0
GNOME_REQUIRED=2.1.1
GNOME_UI_REQUIRED=2.3.3
GNOME_VFS_REQUIRED=2.3.5
ORBIT_REQUIRED=2.4.0
ORBIT_REQUIRED=2.9.0
PANGO_REQUIRED=1.1.2
GTK_REQUIRED=2.1.1
MEDUSA_REQUIRED=0.5.1
......@@ -43,7 +43,7 @@ AC_SUBST(STARTUP_NOTIFICATION_REQUIRED)
dnl ===========================================================================
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.4.0)
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.5.0)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_SANITY_CHECK
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-4.hu\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 12:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-14 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Sari <saga@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
......
......@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-17 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
......@@ -1125,8 +1125,8 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno na "
"„search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno "
"na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. "
"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus "
"tražiti datotek po imenu i po osobinama datoteke."
......@@ -1288,8 +1288,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u "
"smeće."
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka "
"u smeće."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid ""
......@@ -1327,8 +1327,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika za "
"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika "
"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za "
"radnu površinu."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
......@@ -1406,7 +1406,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih."
"Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod "
"njih."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
......@@ -1419,9 +1420,9 @@ msgid ""
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena "
"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti "
"mnogo vremena ili memorije."
"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana "
"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što "
"može oduzeti mnogo vremena ili memorije."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid "List of possible captions on icons"
......@@ -1503,10 +1504,10 @@ msgid ""
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko ikona "
"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako je "
"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, pušta "
"se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se "
"ne pušta zvuk."
"datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se pušta zvuk, čak i ako "
"je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, "
"nikad se ne pušta zvuk."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
......@@ -1517,9 +1518,9 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda tekstualnih datoteka pri prelasku miša preko "
"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, "
"čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na "
"„local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
"ikona datoteka. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje "
"pregled, čak i ako je datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno "
"na „local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je "
"postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
......@@ -1531,10 +1532,10 @@ msgid ""
"use a generic icon."
msgstr ""
"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika. Ukoliko je postavljeno na "
"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na udaljenom "
"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se umanjena slika "
"samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta "
"ikona."
"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na "
"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se "
"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ "
"koristi se opšta ikona."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
......@@ -1622,10 +1623,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju "
"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje "
"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i "
"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom "
"aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ "
"za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću "
"prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
......@@ -1932,8 +1933,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri brisanju.\n"
"\n"
"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u kom "
"se nalazi."
"Ne može obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u "
"kom se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
......@@ -1956,8 +1957,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri premeštanju.\n"
"\n"
"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju ili "
"direktorijum u kom se nalazi."
"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju "
"ili direktorijum u kom se nalazi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
......@@ -1969,8 +1970,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri premeštanju.\n"
"\n"
"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum nalaze "
"u odredištu."
"Ne može premestiti datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum "
"nalaze u odredištu."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
......@@ -1982,8 +1983,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Greška pri premeštanju.\n"
"\n"
"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da menjate "
"nju ili njen direktorijum."
"Ne može premestiti datoteku „%s“ u Smeće zato što nemate ovlašćenja da "
"menjate nju ili njen direktorijum."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631
#, c-format
......@@ -2218,8 +2219,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite stavke "
"koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n"
"Ne može da premesti „%s“, pošto se njegovo ime već koristi za naročite "
"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zameniti.\n"
"\n"
"Ako i dalje želite da premestite „%s“, preimenujte ga i pokušajte ponovo."
......@@ -3523,8 +3524,9 @@ msgid ""
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
"Ukoliko želite da omogućite brzu pretragu, možete urediti datoteku %s kao "
"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa uslugama "
"indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe kao root:\n"
"root. Postavljanje na „da“ će uključiti Meduza usluge. Da počnete sa "
"uslugama indeksiranja i pretrage odmah, takođe pokrenite i sledeće naredbe "
"kao root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
......@@ -3841,9 +3843,9 @@ msgid ""
"this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi "
"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena pregledanju "
"ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, možda ćete "
"moći da je otvorite."
"datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena "
"pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, "
"možda ćete moći da je otvorite."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017
......@@ -4701,8 +4703,8 @@ msgstr ""
"datoteka kao paramtere. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb "
"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n"
"\n"
"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje "
"skripte mogu koristiti:\n"
"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, "
"koje skripte mogu koristiti:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim "
"redovima (samo ako je lokalno)\n"
......@@ -5380,8 +5382,8 @@ msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
"last indexed."
msgstr ""
"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je vaš "
"disk poslednji put indeksiran."
"Rezultati pretrage možda neće sadržati stavke izmenjene nakon %s, kada je "
"vaš disk poslednji put indeksiran."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
......@@ -5405,8 +5407,8 @@ msgid ""
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
msgstr ""
"Pretraga koju ste izabrali je novija od indeksa na vašem sistemu. Pretraga "
"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks pokretanjem "
"„%s“ naredbe kao root."
"sada neće vratiti nikakve rezultate. Možete napraviti novi indeks "
"pokretanjem „%s“ naredbe kao root."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
......@@ -5752,11 +5754,13 @@ msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
msgstr ""
"Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
msgstr ""
"Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Rename selected item"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment