Commit 824ceeeb authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez Committed by Administrator

Update Galician translation

parent af9e17f5
Pipeline #57714 passed with stage
in 6 minutes and 23 seconds
......@@ -12,21 +12,20 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
......@@ -73,13 +72,10 @@ msgstr ""
"e scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
#| msgid "Toggle view"
msgid "Tile view"
msgstr "Vista de teselas"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "List view"
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
......@@ -89,12 +85,11 @@ msgstr "Vista de lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
#| msgid "Other Locations"
msgid "Other locations"
msgstr "Outras localizacións"
......@@ -354,9 +349,6 @@ msgid "Default sort order"
msgstr "Ordenación predeterminada"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
#| msgid ""
#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#| "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
......@@ -609,12 +601,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201
#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930
#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202
#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630
#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
......@@ -625,7 +617,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Pode deter esta operación premendo en Cancelar."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1016
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
......@@ -930,7 +922,7 @@ msgstr[1] "Renomear %d ficheiros e cartafoles"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Nome orixinal (Ascendente)"
......@@ -1002,12 +994,12 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizacións"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
......@@ -1031,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Substitúe as preferencias de Columnas en lista actuais coas preferencias por "
"omisión"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
......@@ -1340,7 +1332,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro"
#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:322
#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Favorito"
......@@ -2046,7 +2038,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Non baleirar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610
#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
......@@ -2571,51 +2563,51 @@ msgstr[1] "Comprimindo %'d ficheiros en «%s»"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimindo ficheiros"
#: src/nautilus-files-view.c:394
#: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939
#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
#: src/nautilus-files-view.c:1192
#: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."
#: src/nautilus-files-view.c:1197
#: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: src/nautilus-files-view.c:1700
#: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931
#: src/nautilus-files-view.c:6389
#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
#: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: src/nautilus-files-view.c:1713
#: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
#: src/nautilus-files-view.c:1719
#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
#: src/nautilus-files-view.c:2825
#: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
......@@ -2623,19 +2615,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
"a ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369
#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
#: src/nautilus-files-view.c:3326
#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
#: src/nautilus-files-view.c:3340
#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
......@@ -2643,14 +2635,14 @@ msgstr[0] "(contén %'d elemento)"
msgstr[1] "(contén %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3355
#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
#: src/nautilus-files-view.c:3374
#: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
......@@ -2658,7 +2650,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3383
#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
......@@ -2669,7 +2661,7 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3398
#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
......@@ -2681,119 +2673,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3431
#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5918
#: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccionar o destino de mover"
#: src/nautilus-files-view.c:5922
#: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccionar o destino da copia"
#: src/nautilus-files-view.c:6385
#: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccione o destino de extracción"
#: src/nautilus-files-view.c:6573
#: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fondos do escritorio"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6640
#: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Non foi posíbel extraer «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6670
#: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Non foi posíbel expulsar «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:6695
#: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6808
#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Non foi posíbel iniciar «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:7728
#: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Cartafol novo coa selección (%'d elemento)"
msgstr[1] "Cartafol novo coa selección (%'d elementos)"
#: src/nautilus-files-view.c:7788
#: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir con %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7800
#: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: src/nautilus-files-view.c:7805
#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraer aquí"
#: src/nautilus-files-view.c:7806
#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraer a…"
#: src/nautilus-files-view.c:7810
#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:7868
#: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#: src/nautilus-files-view.c:7880
#: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
#: src/nautilus-files-view.c:7886
#: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "De_sbloquear unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:7906
#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deter unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:7912
#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: src/nautilus-files-view.c:7924
#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deter unidade multidisco"
#: src/nautilus-files-view.c:7930
#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:9670
#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Visualización de contido"
#: src/nautilus-files-view.c:9671
#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualización do cartafol actual"
......@@ -3350,22 +3342,22 @@ msgstr "Contén fotos e música"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
#: src/nautilus-list-view.c:1590
#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Usar o predeterminado"
#: src/nautilus-list-view.c:2392
#: src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Visualización en lista"
#: src/nautilus-list-view.c:3346
#: src/nautilus-list-view.c:3345
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visíbeis"
#: src/nautilus-list-view.c:3366
#: src/nautilus-list-view.c:3365
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
......@@ -3468,7 +3460,6 @@ msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
#| msgid "Could not display “%s”."
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»"
......@@ -3493,11 +3484,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
#| msgid ""
#| "There is no application installed for “%s” files.\n"
#| "Do you want to search for an application to open this file?"
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
......@@ -3505,27 +3493,26 @@ msgstr ""
"Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros «%s». Desexa buscar un "
"aplicativo para abrir este ficheiro?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
#| msgid "Run Software"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Buscar en Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lugar"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abrindo «%s»."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
......@@ -3790,13 +3777,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:307
#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrador Root"
......@@ -4234,11 +4221,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Os ficheiros executábeis deste cartafol aparecerán no menú Scripts."
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
......@@ -4379,7 +4366,7 @@ msgstr[1] "%d ficheiros retirados dos favoritos"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
#: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova lapela"
......@@ -4820,36 +4807,36 @@ msgstr "Nome do ficheiro orixinal"
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Renomear _usando unha plantilla"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Buscar e substituír _texto"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Orde de numeración automático"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Texto existente"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Substituír por"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
......@@ -5345,113 +5332,120 @@ msgstr "Buscar só no nome dos ficheiros"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Os ficheiros marcados como favoritos aparecen aquí"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _xanela"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Editing"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
#| msgid "Select _All"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
#| msgid "Sidebar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra lateral"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
msgid "_About Files"
msgstr "_Sobre Ficheiros"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adiante"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
msgid "Show operations"
msgstr "Mostrar operacións"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
msgid "Toggle view"
msgstr "Trocar vista"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar ampliación"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Último _modificado"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "_Primeiro modificado"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Tamaño"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Último en envío ao _lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Columnas visíbeis…"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "_Recargar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "De_ter"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
msgid "Reset zoom"
msgstr "Restaurar ampliación"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está baleiro"
......@@ -5594,6 +5588,9 @@ msgstr "Conectar a un _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Escrib o enderezo do servidor…"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Nova _xanela"
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Prefere_ncias"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment