Commit 76061a37 authored by Christian Rose's avatar Christian Rose Committed by Christian Rose

Updated Swedish translation.

2002-01-05  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
parent e60f2abe
2002-01-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2002-01-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing files.
......
......@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-05 00:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-05 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-05 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "D
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
......@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Paus"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
......@@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-volym"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Tm text"
......@@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp"
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Klipp _ut text"
......@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "Ta bort den markerade texten utan att l
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
......@@ -4288,11 +4288,11 @@ msgstr "Markera _allt"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Markera all text i ett textflt"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Copy Text"
msgstr "K_opiera text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Paste Text"
msgstr "K_listra in text"
......@@ -4305,7 +4305,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjlp"
#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:190
#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647
#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
......@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "S
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Adress till skmotor"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Hem"
......@@ -6884,375 +6884,347 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Filgare] r inte [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr " _Avancerad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid " _Beginner"
msgstr " _Nybrjare"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid " _Intermediate"
msgstr " _Mellan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Lgg till ett bokmrke fr den aktuella platsen till denna menyn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "ndra synligheten p detta fnsters adressrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "ndra synligheten p detta fnsters sidopanel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "ndra synligheten p detta fnsters statusrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "ndra synligheten p detta fnsters verktygsrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Vlj en vy fr den aktuella platsen, eller modifiera vyerna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Tm innehllet i G-menyn och Fregende/Nsta-listorna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Stng _alla fnster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Stng alla Nautilus-fnster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Stng detta fnster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Visa ett fnster som tillter redigering av bokmrkena i denna menyn"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Visa lista ver skaparna av Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Visa online-hjlp fr Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Visa mnster, frger och emblem som kan anvndas fr att ndra utseendet"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Visa snabbreferenssidor fr Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Visa versionsinformation fr Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Visa det senaste innehllet p den aktuella platsen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Redigera diverse instllningar fr Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigera instllningar fr Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Sk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "_Glm historik"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "G till Brja hr-mappen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "G till hemplatsen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "G till nsta beskta plats"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "G till fregende beskta plats"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "G till platsen som innehller den visade platsen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Gm _adressrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Gm _statusrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Gm sido_panel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Gm _verktygsrad"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Sndlista dr du kan skicka kommentarer och synpunkter om Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautilus-snabb_referens"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Nautilus-versionsi_nformation"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautilus-anvndar_manual"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fnster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _fnster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "ppna ytterligare ett Nautilus-fnster fr den visade platsen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "P_references..."
msgstr "_Instllningar..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapportera profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "terstll profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Sk p webben"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Sk efter filer p denna dator"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Visa innehllet i normal storlek"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Visa innehllet mindre detaljerat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visa innehllet mer detaljerat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Start Profiling"
msgstr "Starta profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Stoppa profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Sluta lsa in denna plats"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Undo the last text change"
msgstr "ngra den senaste textndringen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr "Anvnd instllningar som passar fr nybrjare"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr "Anvnd instllningar som passar fr experter"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Anvnd instllningar som passar fr de flesta"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:590
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
#: src/nautilus-window.c:1485
msgid "View as..."
msgstr "Visa som..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "We_b Search"
msgstr "_Webbskning"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Web Search"
msgstr "Webbskning"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma u_t"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Om Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lgg till bokmrke"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Back"
msgstr "_Bakt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Bakgrunder och _emblem..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmrken"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Close Window"
msgstr "S_tng fnster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokmrken..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "_Redigera instllningar..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Feedback"
msgstr "_terkoppling"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Find"
msgstr "_Sk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Forward"
msgstr "_Framt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Go"
msgstr "_G"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_Hjlp"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Location..."
msgstr "_Plats..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Instllningar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilerare"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Rapportera profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_terstll profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Start Here"
msgstr "_Brja hr"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Starta profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Stoppa profilering"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Undo"
msgstr "_ngra"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Upp en niv"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_View as..."
msgstr "_Visa som..."
......@@ -7482,7 +7454,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:370
#: src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
......@@ -7490,34 +7462,34 @@ msgstr ""
"r du sker p att du vill glmma historien? I s fall kommer du att vara "
"dmd att terupprepa den."
#: src/nautilus-window-menus.c:373
#: src/nautilus-window-menus.c:366
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"r du sker p att du vill att Nautilus ska glmma de platser som du har "
"beskt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:378
#: src/nautilus-window-menus.c:371
msgid "Forget History?"
msgstr "Glm historik?"
#: src/nautilus-window-menus.c:378
#: src/nautilus-window-menus.c:371
msgid "Forget"
msgstr "Glm"
#: src/nautilus-window-menus.c:478
#: src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Visa _statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:484
#: src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Visa sido_panel"
#: src/nautilus-window-menus.c:490
#: src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Visa _verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:496
#: src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Visa _adressrad"
......@@ -7525,7 +7497,7 @@ msgstr "Visa _adressrad"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:638
#: src/nautilus-window-menus.c:631
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright 1999-2001 Eazel, Inc."
......@@ -7533,7 +7505,7 @@ msgstr "Copyright
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:645
#: src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"versttare:\n"
......@@ -7541,7 +7513,7 @@ msgstr ""
"Norbck, Richard Hult\n"
"Rapportera fel i versttningen till sv@li.org"
#: src/nautilus-window-menus.c:651
#: src/nautilus-window-menus.c:644
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
......@@ -7554,7 +7526,7 @@ msgstr ""
"dina filer och resten av\n"
"ditt system."
#: src/nautilus-window-menus.c:808
#: src/nautilus-window-menus.c:718
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
......@@ -7563,24 +7535,24 @@ msgstr ""
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmrken med denna plats "
"frn din lista?"
#: src/nautilus-window-menus.c:812
#: src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmrke fr icke-existerande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:813
#: src/nautilus-window-menus.c:723
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/nautilus-window-menus.c:824
#: src/nautilus-window-menus.c:734
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte lngre."
#: src/nautilus-window-menus.c:825
#: src/nautilus-window-menus.c:735
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "G till ickeexisterande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:894
#: src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "G till platsen som detta bokmrke anger"
......@@ -7610,6 +7582,33 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Instllningar"
#~ msgid " _Advanced"
#~ msgstr " _Avancerad"
#~ msgid " _Beginner"
#~ msgstr " _Nybrjare"
#~ msgid " _Intermediate"
#~ msgstr " _Mellan"
#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
#~ msgstr "Anvnd instllningar som passar fr nybrjare"
#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
#~ msgstr "Anvnd instllningar som passar fr experter"
#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
#~ msgstr "Anvnd instllningar som passar fr de flesta"
#~ msgid "_Edit Preferences..."
#~ msgstr "_Redigera instllningar..."
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Instllningar"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment