Commit 691c20c0 authored by Dave Camp's avatar Dave Camp Committed by Dave Camp

2.20 Added a name I forgot.

2003-01-20  Dave Camp  <dave@ximian.com>

	* NEWS:
	* configure.in: 2.20
	* THANKS: Added a name I forgot.
parent 86af40ce
2003-01-20 Dave Camp <dave@ximian.com>
* NEWS:
* configure.in: 2.20
* THANKS: Added a name I forgot.
2003-01-20 Dave Camp <dave@ximian.com>
* AUTHORS: Added the 2.2 team.
......
This is nautilus 2.1.91. The file manager for the Gnome 2 desktop.
This is nautilus 2.2.0. The file manager for the Gnome 2 desktop.
Major changes since 2.1.91 are:
* i18n fixes
* List view fixes
* Reverted the symlink change. Now resolves symlinks when following
them.
* Context menu corba usage fix
* Reload thumbnails when files changes
* Small fixes
Major changes since 2.1.6 are:
......
......@@ -34,6 +34,7 @@ Dave Bordoley <bordoley@msu.edu>
Dave Fallon <davef@tetsubo.com>
David Kennedy <dkennedy@tinytoad.com>
Elijah Newren <newren@math.utah.edu>
Heath Harrelson <heath@pointedstick.net>
John Fleck <jfleck@inkstain.net>
Luis Villa <louie@ximian.com>
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ ART_REQUIRED=2.3.10
BONOBO_ACTIVATION_REQUIRED=1.0.0
BONOBO_REQUIRED=2.1.0
BONOBO_UI_REQUIRED=2.0.0
EEL_REQUIRED=2.1.91
EEL_REQUIRED=2.2.0
ESOUND_REQUIRED=0.2.27
GLIB_REQUIRED=2
GNOME_DESKTOP_REQUIRED=2.1.0
......@@ -28,7 +28,7 @@ AC_SUBST(XML_REQUIRED)
dnl ===========================================================================
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.1.91)
AM_INIT_AUTOMAKE(nautilus, 2.2.0)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_SANITY_CHECK
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -32,7 +32,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 23:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
......@@ -4461,21 +4461,21 @@ msgstr "Fehler beim Drag und Drop"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde verwendet."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-list-view.c:432
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
......@@ -4701,7 +4701,7 @@ msgstr "Die Rechte von »%s« konnten nicht festgestellt werden."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:710
#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
......@@ -5746,7 +5746,7 @@ msgstr "Nautilus neu starten."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
......@@ -6682,7 +6682,7 @@ msgstr "Chronik löschen"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:660
#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
......@@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Deutsche Übersetzung:\n"
......@@ -6698,7 +6698,7 @@ msgstr ""
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>"
#: src/nautilus-window-menus.c:673
#: src/nautilus-window-menus.c:677
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
......@@ -6706,7 +6706,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
#: src/nautilus-window-menus.c:750
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
......@@ -6715,24 +6715,24 @@ msgstr ""
"Der Ort %s existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort aus "
"Ihrer Liste entfernen?"
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
#: src/nautilus-window-menus.c:755
#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/nautilus-window-menus.c:766
#: src/nautilus-window-menus.c:770
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht mehr."
#: src/nautilus-window-menus.c:767
#: src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gehe zu nichtexistentem Ort"
#: src/nautilus-window-menus.c:836
#: src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-18 21:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 22:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-18 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
......@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "Asenda kõik"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "lingi %s"
......@@ -2226,64 +2226,64 @@ msgstr "foo (124. koopia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "täna kell %-H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "täna kell 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "täna kell %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "täna, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "täna, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "today"
msgstr "täna"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "eile kell %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "eile kell 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "eile kell %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "eile, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "eile, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "yesterday"
msgstr "eile"
......@@ -2292,154 +2292,154 @@ msgstr "eile"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000 kell 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. okt 0000, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2584
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%y, %H:%M"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2587
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 items"
msgstr "0 elementi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "0 folders"
msgstr "0 kataloogi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "0 files"
msgstr "0 faili"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
msgid "1 folder"
msgstr "1 kataloog"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3876
msgid "1 file"
msgstr "1 fail"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3879
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u kataloogi"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3880
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u faili"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "? items"
msgstr "? elementi"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid "? bytes"
msgstr "? baiti"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4208
msgid "unknown type"
msgstr "tundmatu tüüp"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tundmatu MIME tüüp"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4249
msgid "program"
msgstr "programm"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
"gnome-vfs mailing list."
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
msgid "link"
msgstr "link"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
msgid "link (broken)"
msgstr "link (katkenud)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
......@@ -3827,32 +3827,32 @@ msgstr "Muu _vaatur..."
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Vaatus..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3572
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
msgid "Could not complete specified action."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4040
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4042
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4250
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4252
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4255
msgid "About Scripts"
msgstr "Skriptidest"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
......@@ -3874,120 +3874,120 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4371
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ava _selles aknas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4649
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4653
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ava %d-s _uues aknas"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4669
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Kustuta _prügikastist"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kustutab kõik elemendid lõplikult"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Tõsta prügikasti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Liiguta kõik märgitud asjad prügikasti"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Kust_uta"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Tee _lingid"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4721
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "_Tee link"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4736
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tühjenda prügikast"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Lõika fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Lõika failid"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopeeri fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4758
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4760
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopeeri failid"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4940
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4942
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4945
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4949
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4951
msgid "Broken Link"
msgstr "Katkenud link"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5006
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
......@@ -3996,28 +3996,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" on käivitatav tekstifail. Soovid sa seda käivitada või hoopis sisu "
"vaadata?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5012
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käivitada või näidata?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5013
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5015
msgid "_Display"
msgstr "_Kuva"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Käivita _terminalis"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5019
msgid "_Run"
msgstr "_Käivita"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5199
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\" avamine"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Katkestada avamine?"
......@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:406
#: src/file-manager/fm-list-view.c:408
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
......@@ -4444,8 +4444,9 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
#: src/nautilus-window-menus.c:710
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
......@@ -5370,7 +5371,7 @@ msgstr "Taaskäivita Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
#: src/nautilus-window-menus.c:670 src/nautilus-window.c:181
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
......@@ -6255,7 +6256,7 @@ msgstr "Puhasta ajalugu"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:660
#: src/nautilus-window-menus.c:664
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
......@@ -6263,14 +6264,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:667 src/nautilus-window-menus.c:668
#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Tõlge:\n"
"\tLauri Kasvandik <lauri.kasvandik@mail.ee>, 2002.\n"
"\tTõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2003."
#: src/nautilus-window-menus.c:673
#: src/nautilus-window-menus.c:677
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
......@@ -6278,7 +6279,7 @@ msgstr ""
"Nautilus on GNOME graafiline kest, mis lihtsustab failihaldust ja üldse kogu "
"süsteemi käsitlemist."
#: src/nautilus-window-menus.c:750
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
......@@ -6287,24 +6288,24 @@ msgstr ""
"Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas. Soovid sa järjehoidjatest kõik sinna "
"viitavad järjehoidjad kustutada?"
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Järjehodja olematusse asukohta"
#: src/nautilus-window-menus.c:755
#: src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: src/nautilus-window-menus.c:766
#: src/nautilus-window-menus.c:770
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas."
#: src/nautilus-window-menus.c:767
#: src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Liigu olematusse asukohta"
#: src/nautilus-window-menus.c:836
#: src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Liigu järjehoidjaga määratud asukohta"
......
This diff is collapsed.