Commit 65086563 authored by Duarte Loreto's avatar Duarte Loreto Committed by Duarte Loreto

Updated Portuguese translation.

2002-03-07  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
parent a266f826
2002-03-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2002-03-06 Darin Adler <darin@bentspoon.com>
* POTFILES.skip: Add the libbackground file in here to quiet
......
......@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 02:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-07 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -1072,7 +1072,6 @@ msgstr "Seleccionar S
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2318
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
......@@ -1097,37 +1096,35 @@ msgstr "imagem que indica que a not
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
msgstr ""
msgstr "Quebrar em"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
msgid "Width the cell should wrap to."
msgstr ""
msgstr "Largura da clula dever quebrar para."
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
msgid "Markup"
msgstr ""
msgstr "Marcado"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
msgid "Marked up text to display"
msgstr ""
msgstr "Texto marcado a mostrar"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
#, fuzzy
msgid "Bullet"
msgstr "Beat"
msgstr "Ponto"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
#, fuzzy
msgid "Bullet to display"
msgstr "Executar ou Mostrar?"
msgstr "Ponto a mostrar"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
msgid "Prelight Bullet"
msgstr ""
msgstr "Ponto Pr-Realado"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
msgid "Bullet to display when prelit"
msgstr ""
msgstr "Ponto a mostrar quando pr-realado"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
......@@ -1362,14 +1359,12 @@ msgid "throbber object factory"
msgstr "fbrica de objectos de latncia"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr "Vazio"
msgstr "(Vazio)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "_Localizao..."
msgstr "A Carregar..."
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
......@@ -1512,7 +1507,7 @@ msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
......@@ -1742,9 +1737,8 @@ msgid "Server Configuration"
msgstr "Configurao de Servidor"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure network services"
msgstr "Configurar servios de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)"
msgstr "Configurar servios de rede"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
......@@ -2167,19 +2161,16 @@ msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
#, fuzzy
msgid "_Move here"
msgstr "_Ir L"
msgstr "_Ir para aqui"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
#, fuzzy
msgid "_Copy here"
msgstr "_Ir L"
msgstr "_Copiar para aqui"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
#, fuzzy
msgid "_Link here"
msgstr "Destino de Atalho:"
msgstr "Ata_lho aqui"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Cancel"
......@@ -3495,18 +3486,10 @@ msgstr "Mostrar ficheiros quando s
msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar sempre"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "search by text"
msgstr "procurar por texto"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Procurar ficheiros apenas por nome"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "search by text and properties"
msgstr "procurar por texto e propriedades"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Procurar ficheiros por nome e propriedades"
......@@ -3635,46 +3618,44 @@ msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
#, fuzzy
msgid "editable text"
msgstr "Meditativa"
msgstr "texto editvel"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
msgid "the editable label"
msgstr ""
msgstr "a etiqueta editvel"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
msgid "additional text"
msgstr ""
msgstr "texto adicional"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
msgid "some more text"
msgstr ""
msgstr "mais algum texto"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
msgstr "a seleco actual"
msgstr "realado para seleco"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr ""
msgstr "se est ou no realado para uma seleco"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr ""
msgstr "realado como focus de teclado"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr ""
msgstr "se est ou no realado para renderizar focus de teclado"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
msgid "highlighted for drop"
msgstr ""
msgstr "realado para largar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
msgstr "se est ou no realado para largar de Arrastar&Largar"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
msgid ""
......@@ -4998,47 +4979,47 @@ msgstr "por _Emblemas"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter cones ordenados por emblemas nas linhas"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos cones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos cones"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2563
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas suportado em sistemas de ficheiros locais."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2564 src/file-manager/fm-icon-view.c:2583
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2582
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto invlido"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
#: src/file-manager/fm-list-view.c:185
msgid "File name"
msgstr "Nome ficheiro"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
#: src/file-manager/fm-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
#: src/file-manager/fm-list-view.c:213
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
#: src/file-manager/fm-list-view.c:222
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificao"
......@@ -5079,46 +5060,46 @@ msgstr ""
msgid "Images Only"
msgstr "Apenas Imagens"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:805
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Modificao de Grupo?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
msgid "Changing group"
msgstr "A modificar grupo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:966
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Modificao de Dono?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
msgid "Changing owner"
msgstr "A modificar dono"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1151
msgid "unreadable"
msgstr "ilegvel"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com o tamanho %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteudos ilegveis)"
......@@ -5127,133 +5108,133 @@ msgstr "(alguns conteudos ileg
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1182
msgid "Contents:"
msgstr "conteudos:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529
msgid "Basic"
msgstr "Bsico"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1608
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Localizao:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino de Atalho:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar cone Customizado..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover cone Customizado"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1963
msgid "Set User ID"
msgstr "Definir ID Utilizador"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
msgid "Special Flags:"
msgstr "Parmetros Especiais:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
msgid "Set Group ID"
msgstr "Definir ID Grupo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1999
msgid "Permissions"
msgstr "Permisses"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2005
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No o dono, pelo que no pode modificar estas permisses."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono Ficheiro:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo Ficheiro:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2045
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2074
msgid "Execute"
msgstr "Execuo"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2125
msgid "Text View:"
msgstr "Vista Texto:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2126
msgid "Number View:"
msgstr "Vista Numrica:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2127
msgid "Last Changed:"
msgstr "ltima Modificao:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2131
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No foi possvel determinar as permisses de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2412
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualizao da Janela de Propriedades?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2506
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um cone:"
......@@ -6458,7 +6439,7 @@ msgstr "Custos de Velocidade"
msgid "News Panel"
msgstr "Painel de Notcias"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral"
......@@ -6480,11 +6461,6 @@ msgstr "Dump Perfil"
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Emblemas"
#. create the "done" button
#: src/nautilus-property-browser.c:353
msgid "_Done"
msgstr "Termina_do"
#: src/nautilus-property-browser.c:364
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adicionar novo..."
......@@ -7347,22 +7323,20 @@ msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localizao com \"%s\""
#: src/nautilus-window.c:2230
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Aplicaes"
msgstr "ID Aplicao"
#: src/nautilus-window.c:2231
msgid "The application ID of the window."
msgstr ""
msgstr "O ID da aplicao da janela."
#: src/nautilus-window.c:2237
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Aplicaes"
msgstr "Aplicao"
#: src/nautilus-window.c:2238
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
msgstr "A AplicaoNautilus associada a esta janela."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
......@@ -7491,14 +7465,15 @@ msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Pesquisar Indisponvel"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus no consegue determinar qual o "
"tipo do ficheiro."
"Incapaz de mostrar \"%s\", porque o Nautilus no consegue contactar o "
"browser principal SMB.\n"
"Verifique que o servidor SMB est a correr na rede local."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
......@@ -7564,15 +7539,12 @@ msgid "Translator Credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus uma consola grfica\n"
"para o GNOME que simplifica a\n"
"gesto dos seus ficheiros e do\n"
"resto do seu sistema."
"Nautilus uma consola grfica para o GNOME que simplifica a gesto dos seus "
"ficheiros e do resto do seu sistema."
#: src/nautilus-window-menus.c:700
#, c-format
......@@ -7625,6 +7597,15 @@ msgstr "Avan
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#~ msgid "search by text"
#~ msgstr "procurar por texto"
#~ msgid "search by text and properties"
#~ msgstr "procurar por texto e propriedades"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "Termina_do"
#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "Visualizador Genrico de Imagens"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment