Commit 482bcc4b authored by Alexander Larsson's avatar Alexander Larsson Committed by Alexander Larsson

Add some news.

2002-06-03  Alex Larsson  <alexl@redhat.com>

	* NEWS:
	Add some news.
parent 66cdce3e
2002-06-03 Alex Larsson <alexl@redhat.com>
* NEWS:
Add some news.
2002-06-03 Alexander Larsson <alla@lysator.liu.se>
* configure.in:
......
This is nautilus 1.1.19, an interim version in the process of
porting nautilus from the Gnome 1 platform to the Gnome 2 platform.
This is nautilus 1.1.19. The file manager for the Gnome 2 desktop.
A later release will document the changes since Gnome 1.
Major changes since 1.0.x are:
* Port to Gtk+ 2 and the Gnome 2 platform.
* Major performance improvements.
* Userlevels are removed.
* Lots of small UI changes in order to comply with the Gnome 2 Human
Interface Guidelines.
* Preferences dialog has been trimmed down.
* Anti-aliased mode has been removed. If you want anti-aliased text,
you need to use the Gtk+ 2 anti-aliased text mode.
* New emblems added to the default set of emblems.
* Support for editing vfolder menus using nautilus.
* Made most normal component in-process.
* Accessibility support.
* Drop support for public metadata.
* The news was sidebar disabled/removed
* Image view component removed, we now use Eye of Gnome.
* Bugfixes
Minor new features:
* Drop-shadow for text on the desktop
* Alt-drag image and pick set-as-background
* New progress dialog window-icon shows progress visually.
* You can use Alt-left/right/up/down to navigate the icon view using
the keyboard.
* Ability to easily create launchers on the desktop.
The port is still underway, and many aspects of the program
are quite rough. Please send feedback to the Nautilus
mailing list at nautilus-list@eazel.com.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 14:18-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n"
"Last-Translator: George Lebl <jirka@5z.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
......@@ -4975,47 +4975,47 @@ msgstr "dle _embl
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Udrovat ikony seazen podle emblm v dkch"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "V_rtit ikony do pvodn velikosti"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "V_rtit ikonu do pvodn velikosti"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujc na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
#: src/file-manager/fm-list-view.c:324
#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
msgid "File name"
msgstr "Jmno souboru"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:346
#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:357
#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:368
#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum zmny"
......@@ -7134,93 +7134,93 @@ msgstr ""
msgid "the current selection"
msgstr "sekce"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:808
#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
msgid "View Failed"
msgstr "Pohled selhal"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:819
#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Pohled %s ml problem pi startu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Bon panel selhal"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus nem nainstalovn dn prohle schopn zobrazit \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Nelze zobrazit \"%s\", protoe pstup byl odmtnut."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
......@@ -7228,11 +7228,11 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Hledn nen k dispozici"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
......@@ -7240,12 +7240,12 @@ msgid ""
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus neme zobrazit \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nelze zobrazit polohu"
......
......@@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-02 12:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
......@@ -5150,48 +5150,48 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker"
# kortere, passer bedre i en popop-menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelser"
# 'størrelser' i flertal lyder mærkeligt
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "Nulstil _ikonstørrelse"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "peger på '%s'"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Træk og slip er kun understøttet til lokale filsystemer."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Træk og slip-fejl"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:324
#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:346
#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:357
#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:368
#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
......@@ -7414,11 +7414,11 @@ msgstr "gennemseningshistorikken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:808
#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:819
#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
......@@ -7427,12 +7427,12 @@ msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
......@@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr ""
"Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis "
"foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
......@@ -7450,22 +7450,22 @@ msgstr ""
"igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
......@@ -7474,28 +7474,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
......@@ -7504,7 +7504,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
......@@ -7513,7 +7513,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
......@@ -7524,11 +7524,11 @@ msgstr ""
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
......@@ -7539,12 +7539,12 @@ msgstr ""
"browseren.\n"
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-03 17:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-03 16:55GMT\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
......@@ -3139,7 +3139,8 @@ msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
......@@ -4970,7 +4971,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
msgstr ""
"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
......@@ -5111,8 +5113,10 @@ msgstr "Demasiados Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
#, c-format
......@@ -5258,14 +5262,16 @@ msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona la orden Pegar Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden Pegar "
"Archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden Pegar "
"Archivos"
......@@ -5455,7 +5461,8 @@ msgstr "¿Cancelar Abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
......@@ -5476,14 +5483,16 @@ msgstr "Error Mostrando Carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre \"%s\" ya está siendo usado en esta carpeta.\n"
"Por favor seleccione un nombre diferente."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que acabara de moverse o "
"borrarse?"
......@@ -5531,13 +5540,15 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura"
msgstr ""
"No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
......@@ -5569,7 +5580,8 @@ msgstr "Error al configurar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se pudo cambiar los permisos de \"%s\" porque está en un disco de sólo "
"lectura"
......@@ -5652,35 +5664,36 @@ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por emblemas en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "Restaurar Iconos a Tamaño _Normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "_Restaurar Iconos a Tamaño _Normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2165
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2166 src/file-manager/fm-icon-view.c:2185
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error de Arrastrar y Soltar"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2184
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:324
#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
......@@ -5688,7 +5701,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
#: src/file-manager/fm-list-view.c:346
#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
......@@ -5697,14 +5710,14 @@ msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
#: src/file-manager/fm-list-view.c:357
#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
#: src/file-manager/fm-list-view.c:368
#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
......@@ -6271,7 +6284,8 @@ msgid "Protect Conditionally"
msgstr "Proteger Condicionalmente "
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón de fondo o color de su "
"escritorio"
......@@ -6358,7 +6372,8 @@ msgid "Make Link"
msgstr "Crear Enlace"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mover o copiar archivos previamente seleccionados por una orden Cortar o "
"Copiar archivos"
......@@ -7476,7 +7491,8 @@ msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar"
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366
......@@ -7485,7 +7501,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se pudo instalar el emblema"
#: src/nautilus-property-browser.c:1365
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
......@@ -7503,7 +7520,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1399
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema."
msgstr ""
"Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como un emblema."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
#: src/nautilus-property-browser.c:2028
......@@ -7760,7 +7778,8 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
msgstr ""
"Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
......@@ -7787,7 +7806,8 @@ msgstr "Mostrar ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
......@@ -8210,11 +8230,11 @@ msgstr "el historial de navegación"
msgid "the current selection"
msgstr "la selección actual"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:808
#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
msgid "View Failed"
msgstr "Falló la Vista"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:819
#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
......@@ -8223,12 +8243,12 @@ msgstr ""
"La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra "
"vista o ir a una dirección diferente."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
......@@ -8236,7 +8256,7 @@ msgstr ""
"Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. "
"Desafortunadamente no puedo informarle cuál."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
......@@ -8246,12 +8266,12 @@ msgstr ""
"continuar. Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Fallo de Solapa Lateral"
# src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
......@@ -8259,15 +8279,16 @@ msgstr ""
"pruébelo de nuevo."
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format