Commit 4685ae37 authored by Yannig MARCHEGAY's avatar Yannig MARCHEGAY

Updated Occitan translation

svn path=/trunk/; revision=13950
parent ad0618ea
......@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 20:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
......@@ -1730,12 +1730,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat "
"de la banasta ?"
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats "
"de la banasta ?"
msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat "
"de l'escobilièr ?"
msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements "
"seleccionats de l'escobilièr ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
......@@ -1762,9 +1763,11 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element "
msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element "
"seleccionat ?"
msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements "
"seleccionats ?"
......@@ -3183,8 +3186,8 @@ msgstr "Modificar lo _fons del burèu"
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors "
"del fons de vòstre burèu"
"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del "
"fons de vòstre burèu"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
......@@ -3228,7 +3231,7 @@ msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
......@@ -3250,7 +3253,7 @@ msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de recèrca :"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
msgid "_Folder:"
msgstr "_Repertòri :"
......@@ -3434,18 +3437,22 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"desplaçat"
msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"desplaçats"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"copiat"
msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"copiats"
......@@ -3582,7 +3589,9 @@ msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins aqueste menu"
msgstr ""
"Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins "
"aqueste menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
......@@ -3640,7 +3649,9 @@ msgstr "Seleccionar un _motiu"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu balhat"
msgstr ""
"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu "
"balhat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
......@@ -3709,8 +3720,9 @@ msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las preferéncias "
"a-n aquesta visualizacion"
msgstr ""
"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
"preferéncias a-n aquesta visualizacion"
#. name, stock id
#. label, accelerator
......@@ -4270,7 +4282,8 @@ msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
msgstr ""
"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
msgid "Display this location with the icon view."
......@@ -4325,7 +4338,8 @@ msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
msgstr ""
"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
msgid "Display this location with the list view."
......@@ -4884,18 +4898,18 @@ msgstr "<b>_Nom</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modificar los favorits"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:165
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:176
msgid ""
"\n"
"\n"
......@@ -4942,52 +4956,52 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:436
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Emplaçament (URI) :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:458
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "Optional information:"
msgstr "Entresenhas opcionalas :"
#
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:489
msgid "_Share:"
msgstr "_Partiment :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
msgid "_Port:"
msgstr "_Pòrt:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:550
msgid "_User Name:"
msgstr "Nom d'_utilizaire :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:571
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nom de _domeni :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom del favorit :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:803
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connectar al servidor"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:820
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
msgid "Service _type:"
msgstr "_Mena de servici :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:914
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:910
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:952
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:948
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
......@@ -6656,3 +6670,33 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
#~ "items from the trash?"
#~ msgstr ""
#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de la "
#~ "banasta ?Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements "
#~ "seleccionats de la banasta ?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr ""
#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?Sètz "
#~ "segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçatSe "
#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
#~ "desplaçats"
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiatSe "
#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment