Commit 35b71b8d authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas

Update Catalan Translation

parent c8aeb940
......@@ -9,14 +9,20 @@
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2015
#
# Recull de termes
#
# - Default -> Per defecte
# - Settings -> Configuració
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 01:23-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-28 11:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -189,13 +195,14 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la selecció"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
#, fuzzy
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats"
msgstr "_Reinicia la vista als valors per defecte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
"configuració per defecte"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
......@@ -282,9 +289,8 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "La ubicació del fitxer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
#, fuzzy
msgid "Modified - Time"
msgstr "Modificat"
msgstr "Data de modificació"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
......@@ -419,58 +425,57 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid "%H:%M"
msgstr ""
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-I:%M %P"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Ahir"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr ""
msgstr "Ahir a les %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr ""
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%a a les %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%-I:%M %P"
msgstr "%a a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr ""
msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
......@@ -478,43 +483,43 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%-e %b a les %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%-e %b %Y a les %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%a, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%-e %b %Y a les %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
#, c-format
msgid "%c"
msgstr ""
msgstr "%c"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
......@@ -2120,12 +2125,15 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"Mostra un diàleg d'avís quan es canviï la drecera per moure a la paperera de "
"control + suprimir a només suprimir."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
......@@ -2326,19 +2334,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones."
"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones "
"quan s'utilitza la mida «NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL»."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Límit de text per als punts suspensius"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
......@@ -2368,9 +2375,7 @@ msgstr ""
"fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». "
"Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell "
"d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres "
"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: smallest (33%), "
"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
"largest (400%)"
"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: petit, estàndard i gran"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
......@@ -2705,9 +2710,8 @@ msgid "New _Window"
msgstr "_Finestra nova"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "_Mostra la barra lateral"
msgstr "Barra lateral"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Connect to _Server…"
......@@ -3175,16 +3179,15 @@ msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "Petit"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Calendari"
msgstr "Estàndard"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Large"
msgstr ""
msgstr "Gran"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
......@@ -3526,17 +3529,19 @@ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr ""
msgstr "Han canviat les dreceres per suprimir"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"- the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"Amb l'última versió del Fitxers ja no us cal prémer Control per suprimir. La "
"tecla Suprimir sola ja fa la funció."
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr ""
msgstr "Ja ho tinc!"
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
......@@ -3671,11 +3676,9 @@ msgstr "Bàsic"
msgid "Link target:"
msgstr "Destinació de l'enllaç:"
#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
#, fuzzy
msgid "Parent Folder:"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
msgstr "Carpeta pare:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
......@@ -3924,72 +3927,62 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Enter _Location"
msgstr "Introdueix la _ubicació"
msgstr "Introdueix la _ubicació"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
msgstr "_Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
msgstr ""
msgstr "Menú «acció»"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr ""
msgstr "Obre el menú «acció»"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
msgstr ""
msgstr "Mostra el menú"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Open view menu"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
msgstr "Obre el menú «visualitza»"
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Search files"
msgstr "Cerca fitxers"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Ordena"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Mida"
msgstr "_Mida"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Tipus"
msgstr "_Tipus"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "Last _Opened"
msgstr ""
msgstr "Últim _obert"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Buida la _paperera"
msgstr "Últim _suprimit"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Per rellevància de cerca"
msgstr "_Rellevància de la cerca"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordre in_vers"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Columnes visibles…"
......@@ -4003,7 +3996,7 @@ msgstr "Ac_tualitza"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "St_op"
msgstr ""
msgstr "At_ura"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "_Restore"
......@@ -4015,9 +4008,8 @@ msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
#, fuzzy
msgid "_Empty"
msgstr "Buida"
msgstr "_Buida"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
......@@ -4171,9 +4163,8 @@ msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: ../src/nautilus-view.c:6258
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Obre"
msgstr "Obre"
#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
......@@ -4192,9 +4183,8 @@ msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
#: ../src/nautilus-view.c:6334
#, fuzzy
msgid "Stop Drive"
msgstr "_Bloca la unitat"
msgstr "Atura la unitat"
#: ../src/nautilus-view.c:6337
msgid "_Safely Remove Drive"
......@@ -4229,17 +4219,14 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Mantén alineat"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Change _Background"
msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
......@@ -4252,24 +4239,20 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Obre amb una altra _aplicació…"
msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
msgid "_Mount"
......@@ -4297,46 +4280,38 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Move to…"
msgstr "Mou a…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Copy to…"
msgstr "Copia a…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
msgstr "_Restaura des de la paperera"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Canvia la mida de la icona…"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Recupera la _mida original de la icona"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Rena_me"
msgstr "_Canvia el nom"
msgstr "_Canvia el nom"
#
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons d'escriptori"
......@@ -4376,18 +4351,18 @@ msgstr "_Formata…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1544
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» seleccionat"
msgstr "«%s» suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1549
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
......@@ -4470,8 +4445,8 @@ msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o els "
"paràmetres de xarxa."
"No s'ha pogut trobar la ubicació sol·licitada. Comproveu l'ortografia o la "
"configuració de xarxa."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
......@@ -4483,9 +4458,8 @@ msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr "Fitxers"
msgstr "_Fitxers"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment