Commit 24e30b27 authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent 347976da
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 17:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
......@@ -999,14 +999,14 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar os ficheiros"
......@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»."
......@@ -1120,15 +1120,15 @@ msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3552
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
msgid "Error while copying."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
msgid "Error while moving."
msgstr "Produciuse un erro ao mover."
......@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — faltan %T (%S/seg)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
......@@ -1262,11 +1262,11 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
"crealo no destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3557
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
......@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar os ficheiros do cartafol «%B» porque non ten os "
"permisos para velos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
......@@ -1282,167 +1282,167 @@ msgstr ""
"Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
"lelo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4955
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Non foi posíbel retirar o cartafol de orixe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Non foi posíbel retirar os ficheiros do cartafol existente %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4095
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4798
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4799
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4800
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4129
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4344
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4414
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4646
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Preparándose para mover a «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4712
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5218
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creando ligazóns en «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5392
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5394
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "As ligazóns simbólicas só se admiten para os ficheiros locais"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5397
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destino non admite ligazóns simbólicas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5400
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5719
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definir permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5984
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartafol sen título"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5990
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sen título %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sen título"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6174
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6176
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6447
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6536
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
......@@ -2923,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Resize Icon..."
msgid "Resize Icon"
msgstr "Redimensionar icona…"
#. tooltip
......@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a información da imaxe"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
msgid "Loading..."
msgid "Loading"
msgstr "Cargando…"
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
......@@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-list-view.c:2328
msgid "Visible _Columns..."
msgid "Visible _Columns"
msgstr "_Columnas visíbeis…"
#. tooltip
......@@ -3817,8 +3817,8 @@ msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir un marcador"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear…"
msgid "Rename"
msgstr "Re_nomear…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
......@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguranza:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos…"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
......@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgid "Any"
msgstr "Calquera"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
msgid "Other Type..."
msgid "Other Type"
msgstr "Outro tipo…"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
......@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Other _Application..."
msgid "Other _Application"
msgstr "Outro _aplicativo…"
#. tooltip
......@@ -4492,7 +4492,7 @@ msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Open With Other _Application..."
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir con outro _aplicativo…"
#. name, stock id
......@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Copy To..."
msgid "Copy To"
msgstr "Copiar a…"
#. tooltip
......@@ -4560,7 +4560,7 @@ msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados a outra localización"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Move To..."
msgid "Move To"
msgstr "Mover a…"
#. tooltip
......@@ -4576,7 +4576,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Select I_tems Matching..."
msgid "Select I_tems Matching"
msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes…"
#. tooltip
......@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Rena_me..."
msgid "Rena_me"
msgstr "Reno_mear…"
#. tooltip
......@@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "Gardar a busca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Sa_ve Search As..."
msgid "Sa_ve Search As"
msgstr "Gar_dar a busca como…"
#. tooltip
......@@ -5333,8 +5333,8 @@ msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar co _servidor…"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar a un _servidor…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
......@@ -5389,8 +5389,8 @@ msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Enter _Location..."
msgstr "Escriba unha _localización…"
msgid "Enter _Location"
msgstr "Escriba a _localización…"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Specify a location to open"
......@@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr "Engadir un marcador para a localización actual"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Bookmarks..."
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores…"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
......@@ -5453,8 +5453,8 @@ msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Buscar por ficheiros…"
msgid "_Search for Files"
msgstr "_Buscar ficheiros…"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
......@@ -5533,8 +5533,8 @@ msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensaxe de erro non xestionada: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2244
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
msgid "Audio CD"
......@@ -5594,6 +5594,24 @@ msgstr "Contén fotos e música"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir con:"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renomear…"
#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
#~ msgstr "Cambiar permisos aos ficheiros contidos…"
#~ msgid "Select I_tems Matching..."
#~ msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentes…"
#~ msgid "Connect to _Server..."
#~ msgstr "Conectar co _servidor…"
#~ msgid "Enter _Location..."
#~ msgstr "Escriba unha _localización…"
#~ msgid "_Bookmarks..."
#~ msgstr "_Marcadores…"
#~ msgid "_Empty Document"
#~ msgstr "Documento _baleiro"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment