Commit 2037f351 authored by Yannig MARCHEGAY's avatar Yannig MARCHEGAY

Updated Occitan translation

svn path=/trunk/; revision=13939
parent eb3497e6
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-08 13:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 12:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 12:09+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -386,19 +386,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una tièra de legendas jos una icòna dins la visualizacion en icònas e lo "
"burèu. Lo nombre real d'icònas visualizadas depen del nivèl de zoom. Las "
"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" "
"e \"mime_type\"."
"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed"
"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de camin"
msgstr ""
"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de "
"camin"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se background_set es verai."
"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se "
"background_set es verai."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Computer icon visible on desktop"
......@@ -543,8 +546,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los repertòris pus bèls qu'aquesta talha seràn troncats a l'entorn d'aquesta "
"talha. L'objectiu est d'evitar de cargar la pila e de tuar Nautilus sus "
"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit "
"es approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets."
"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit es "
"approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Home icon visible on desktop"
......@@ -623,8 +626,8 @@ msgid ""
"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
msgstr ""
"S'es definit a verai, Nautilus montarà automaticament los supòrts coma los "
"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e a "
"l'insercion dels supòrts."
"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
"a l'insercion dels supòrts."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
......@@ -633,11 +636,11 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"S'es definit a verai, Nautilus dobrirà automaticament un repertòri quand un supòrt "
"es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se detecta un "
"contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se detecta un "
"contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion personalizada de"
"l'utilizaire."
"S'es definit a verai, Nautilus dobrirà automaticament un repertòri quand un "
"supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se "
"detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se "
"detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion "
"personalizada del'utilizaire."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
......@@ -659,8 +662,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when media is inserted."
msgstr ""
"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament los "
"programas quand s'inserís un supòrt."
"S'es definit a verai, Nautilus demanda pas jamai, ni lança automaticament "
"los programas quand s'inserís un supòrt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
......@@ -1237,23 +1240,23 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "_Show"
msgstr "_Visualizacion"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
msgid "Hi_de"
msgstr "_Amagar"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Use De_fault"
msgstr "Utilizar las valors per de_faut"
......@@ -1317,7 +1320,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Lo grop del fichièr."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4689
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
......@@ -1656,17 +1659,6 @@ msgstr " (%'d"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?"
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
......@@ -1689,14 +1681,6 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?"
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
msgstr "Supression de fichièrs"
......@@ -2820,7 +2804,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccionar una aplicacion"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5015
msgid "Open With"
msgstr "Dobrir amb"
......@@ -3127,7 +3111,7 @@ msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra."
msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4921
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
......@@ -3309,23 +3293,6 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà desplaçat"
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"desplaçats"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element seleccionat serà copiat"
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5669
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
......@@ -4243,24 +4210,24 @@ msgstr "Propietats de %s"
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
msgid "nothing"
msgstr "res"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
msgid "unreadable"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(impossible de legir de contengut)"
......@@ -4270,256 +4237,256 @@ msgstr "(impossible de legir de contengut)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
msgid "Contents:"
msgstr "Ensenhador :"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "used"
msgstr "utilisat"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "free"
msgstr "liure"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
msgid "Total capacity:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3166
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom :"
msgstr[1] "_Noms :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3201
#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3207
msgid "Volume:"
msgstr "Volum :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
msgid "Free space:"
msgstr "Espaci liure :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3220
msgid "Link target:"
msgstr "Cibla del ligam :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipe MIME :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3235
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3241
msgid "Accessed:"
msgstr "Darrièr accès :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmas"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3754
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3756
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3758
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
msgid "no "
msgstr "pas de "
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4029
msgid "list"
msgstr "tièra"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "read"
msgstr "lectura"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
msgid "write"
msgstr "escritura"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
msgid "access"
msgstr "accès"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès als repertòris :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4104
msgid "File access:"
msgstr "Accès als fichièrs :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
msgid "List files only"
msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121
msgid "Access files"
msgstr "Accès als fichièrs"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
msgid "Create and delete files"
msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
msgid "Read-only"
msgstr "Lectura sola"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura e escritura"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "Special flags:"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "_Sticky"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4282
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietari :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4288
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
msgid "_Group:"
msgstr "_Grop :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4384
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4515
msgid "Group:"
msgstr "Grop :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4345
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362
msgid "Execute:"
msgstr "Executar :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4366
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4533
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions del repertòri :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4545
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions del fichièrs :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4555
msgid "Text view:"
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4702
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4726
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contèxt SELinux :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4731
msgid "Last changed:"
msgstr "Darrièra modificacion :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4745
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5356
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5597
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
......@@ -4806,19 +4773,19 @@ msgstr "Nom de _domeni :"
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nom del favorit :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:803
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connectar al servidor"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:820
msgid "Service _type:"
msgstr "_Mena de servici :"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:914
msgid "Add _bookmark"
msgstr "_Apondre un favorit"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:952
msgid "C_onnect"
msgstr "Se _connectar"
......@@ -6075,7 +6042,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr ""
msgstr "Nautilus pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
msgid "Unable to mount the location."
......@@ -6099,6 +6066,7 @@ msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
#, c-format
......@@ -6120,10 +6088,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo "
"modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es "
"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o "
"(se volètz) tota version seguenta."
"Nautilus es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar "
"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per "
"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota "
"version seguenta."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
msgid ""
......@@ -6132,8 +6100,8 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP "
"DE GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
"Nautilus es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE "
"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
"generala GNU per mai d'entresenhas."
......@@ -6143,17 +6111,17 @@ msgid ""
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb "
"Nautilus ; s'es pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
"Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es "
"pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus es un shell grafic per GNOME que vos ajuda a gerir aisidament vòstres "
"fichièrs e la rèsta del sistèma."
"Nautilus es un shell grafic per GNOME que vos ajuda a gerir aisidament "
"vòstres fichièrs e la rèsta del sistèma."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
......@@ -6382,7 +6350,9 @@ msgstr "Creator de CD/_DVD"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr "Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD o un DVD"
msgstr ""
"Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD o "
"un DVD"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
msgid "_Up"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment