Commit 0e9e1f57 authored by Kukuh Syafaat's avatar Kukuh Syafaat Committed by Administrator

Update Indonesian translation

parent daac1f1b
Pipeline #90149 failed with stages
in 34 minutes and 53 seconds
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 11:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 17:50+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-15 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 16:09+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
......@@ -22,23 +22,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
......@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"dari destop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk "
"pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
......@@ -63,27 +63,31 @@ msgstr ""
"Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
"dan skrip."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "Tile View"
msgstr "Tampilan Ubin"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 src/nautilus-list-view.c:2393
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 src/nautilus-bookmark.c:111
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
......@@ -94,7 +98,7 @@ msgstr "Lokasi Lain"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
......@@ -589,9 +593,9 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202
#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5965
#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
......@@ -841,7 +845,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanal:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
......@@ -2069,7 +2073,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
#: src/nautilus-window.c:1287
#: src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
......@@ -2235,7 +2239,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6645
#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\""
......@@ -2758,59 +2762,59 @@ msgstr[1] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres"
msgid "Compressing Files"
msgstr "Mengompres Berkas"
#: src/nautilus-files-view.c:395
#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
#: src/nautilus-files-view.c:1193
#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
msgstr[1] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
#: src/nautilus-files-view.c:1198
#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
msgstr[1] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1701
#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5966
#: src/nautilus-files-view.c:6424
#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: src/nautilus-files-view.c:1714
#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"
#: src/nautilus-files-view.c:1720
#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "
#: src/nautilus-files-view.c:2703
#: src/nautilus-files-view.c:2706
msgid "Could not paste files"
msgstr "Tak dapat menempel berkas"
#: src/nautilus-files-view.c:2704
#: src/nautilus-files-view.c:2707
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Izin tidak boleh menempelkan berkas pada direktori ini"
#: src/nautilus-files-view.c:2860
#: src/nautilus-files-view.c:2863
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
......@@ -2818,19 +2822,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3357 src/nautilus-files-view.c:3404
#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"
#: src/nautilus-files-view.c:3361
#: src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"
msgstr[1] "%'d folder dipilih"
#: src/nautilus-files-view.c:3375
#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
......@@ -2838,14 +2842,14 @@ msgstr[0] "(memuat %'d item)"
msgstr[1] "(memuat %'d item)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3390
#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
msgstr[1] "(memuat total %'d item)"
#: src/nautilus-files-view.c:3409
#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
......@@ -2853,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "%'d objek dipilih"
msgstr[1] "%'d objek dipilih"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3418
#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
......@@ -2864,7 +2868,7 @@ msgstr[1] "%'d objek lain dipilih"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3433
#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
......@@ -2876,119 +2880,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3466
#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:5953
#: src/nautilus-files-view.c:5964
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
#: src/nautilus-files-view.c:5957
#: src/nautilus-files-view.c:5968
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Salin"
#: src/nautilus-files-view.c:6420
#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak"
#: src/nautilus-files-view.c:6608
#: src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "Wallpapers"
msgstr "Gambar Latar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6675
#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6705
#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\""
#: src/nautilus-files-view.c:6730
#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6843
#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\""
#: src/nautilus-files-view.c:7764
#: src/nautilus-files-view.c:7775
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
msgstr[1] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
#: src/nautilus-files-view.c:7824
#: src/nautilus-files-view.c:7835
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7836
#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
#: src/nautilus-files-view.c:7841
#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Extract Here"
msgstr "Ekstrak Di Sini"
#: src/nautilus-files-view.c:7842
#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract to…"
msgstr "Ekstrak ke…"
#: src/nautilus-files-view.c:7846
#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: src/nautilus-files-view.c:7904
#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
#: src/nautilus-files-view.c:7916
#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
#: src/nautilus-files-view.c:7922
#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
#: src/nautilus-files-view.c:7942
#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Hentikan Kandar"
#: src/nautilus-files-view.c:7948
#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
#: src/nautilus-files-view.c:7960
#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
#: src/nautilus-files-view.c:7966
#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"
#: src/nautilus-files-view.c:9706
#: src/nautilus-files-view.c:9740
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
#: src/nautilus-files-view.c:9707
#: src/nautilus-files-view.c:9741
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"
......@@ -4416,11 +4420,11 @@ msgstr ""
"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
"Skrip."
#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
msgid "_Undo"
msgstr "Tak _Jadi"
#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
......@@ -4517,24 +4521,24 @@ msgstr "Kembali"
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: src/nautilus-window.c:1306
#: src/nautilus-window.c:1301
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
#: src/nautilus-window.c:1318
#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "_Format…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1595
#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" dihapus"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1602
#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
......@@ -4542,44 +4546,44 @@ msgstr[0] "%d berkas dihapus"
msgstr[1] "%d berkas dihapus"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1623
#: src/nautilus-window.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "\"%s\" tak dibintangi"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1629
#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d berkas tak dibintangi"
msgstr[1] "%d berkas tak dibintangi"
#: src/nautilus-window.c:1767
#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
#: src/nautilus-window.c:1845
#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "_Tab Baru"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
#: src/nautilus-window.c:1855
#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
#: src/nautilus-window.c:1863
#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
#: src/nautilus-window.c:1874
#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
#: src/nautilus-window.c:2869
#: src/nautilus-window.c:2866
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda"
......@@ -4587,7 +4591,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2879
#: src/nautilus-window.c:2876
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n"
......@@ -5537,47 +5541,48 @@ msgstr "Sunting"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Tampilkan Berkas Tersembunyi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Tampilkan Berkas _Tersembunyi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bilah _sisi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Tampilkan Bilah _Sisi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
msgid "_About Files"
msgstr "Tent_ang Berkas"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
msgid "Go back"
msgstr "Mundur"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
msgid "Go forward"
msgstr "Maju"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
msgid "Show operations"
msgstr "Tampilkan operasi"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
msgid "Toggle view"
msgstr "Jungkitkan tilikan"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:688
#. “View” is a noun
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
msgid "View options"
msgstr "Opsi Tilikan"
......@@ -5784,6 +5789,9 @@ msgstr "Menyambung ke _Peladen"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat peladen…"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "Bilah _sisi"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment