Commit 0a1936d8 authored by Yannig MARCHEGAY's avatar Yannig MARCHEGAY

Updated Occitan translation

svn path=/trunk/; revision=13945
parent 42e62b1f
......@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 13:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-16 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
......@@ -813,13 +813,14 @@ msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
msgstr ""
"Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri "
"a l'insercion."
"Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri a "
"l'insercion."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire "
"a l'insercion"
msgstr ""
"Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire a "
"l'insercion"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
......@@ -855,8 +856,9 @@ msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
msgstr "Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un "
"supòrt es inserit"
msgstr ""
"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
"inserit"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Only show folders in the tree side pane"
......@@ -886,8 +888,9 @@ msgstr "Sans 10"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las "
"proprietats del fichièr"
msgstr ""
"Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del "
"fichièr"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Show folders first in windows"
......@@ -926,10 +929,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion d'un fichièr "
"son quand la mirga es endessús de l'icòna del fichièr. S'es definit a "
"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un "
"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat "
"sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a "
"\"never\", lo son es jamai jogat."
"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un servidor "
"distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat sonque pels sistèmas "
"de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo son es jamai jogat."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid ""
......@@ -940,11 +942,11 @@ msgid ""
"read preview data."
msgstr ""
"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut "
"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", "
"se visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un "
"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la previsualizacion "
"sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", "
"las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", se "
"visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un "
"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la "
"previsualizacion sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a "
"\"never\", las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
......@@ -1697,9 +1699,15 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de "
"l'escobilièr ?"
msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats "
"de l'escobilièr ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
......@@ -1726,9 +1734,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element"
"seleccionat ?"
msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements"
"seleccionats ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Deleting files"
......@@ -1744,7 +1756,7 @@ msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
msgid "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d file left to delete — %T left"
msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T"
msgstr[1] "Demòra %'d fichièrs de suprimir - encara %T"
......@@ -2124,7 +2136,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
msgstr ""
"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#, c-format
......@@ -2161,7 +2174,9 @@ msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgstr ""
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
msgid "Error while creating link to %B."
......@@ -2984,7 +2999,9 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgstr ""
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
......@@ -3335,16 +3352,16 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut "
"Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n"
"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
"menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n"
"\n"
"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep en paramètre los noms "
"dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri "
"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep en paramètre los "
"noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri "
"distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los "
"escripts recebon pas cap de paramètre.\n"
"\n"
"Dins totes los cases, Nautilus bota las variablas d'environament "
"seguentas que los escripts pòdon utilizar :\n"
"Dins totes los cases, Nautilus bota las variablas d'environament seguentas "
"que los escripts pòdon utilizar :\n"
"\n"
"NAUTILUS_escript_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats "
"separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n"
......@@ -3356,22 +3373,37 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_escript_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5557
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5568
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"desplaçat"
msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"desplaçats"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5561
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà "
"copiat"
msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"copiats"
......@@ -4216,7 +4248,8 @@ msgstr "%s colomnas visiblas"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri."
msgstr ""
"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri."
#. name, stock id
#. label, accelerator
......@@ -4722,7 +4755,8 @@ msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
msgid ""
......@@ -4823,7 +4857,8 @@ msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
msgstr ""
"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "Please enter a name and try again."
......@@ -6537,3 +6572,24 @@ msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
#~ msgstr ""
#~ "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?Sètz "
#~ "segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be moved if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçatSe "
#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
#~ "desplaçats"
#~ msgid ""
#~ "The %'d selected item will be copied if you select the Paste commandThe "
#~ "%'d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiatSe "
#~ "seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment