hi.po 334 KB
Newer Older
1
# translation of nautilus.master.po to Hindi
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
#
5 6 7
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
8
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
9
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
15 16 17
"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:22+0630\n"
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
18
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19
"Language: hi\n"
20 21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
25
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
26

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"नॉटिलस जिसे फ़ाइल के रूप में जाना जाता है, गनोम डेस्कटॉप का तयशुदा फ़ाइल "
"प्रबंधक है. यह सरल और एकीकृत तरीका है आपकी फ़ाइल के एकीकृत करने का और अपनी "
"फ़ाइल तंत्र को ब्राउज़ करने का."

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक और कुछ अन्य चीजों का बेसिक कार्य का समर्थन करता है. यह "
"आपकी फ़ाइल और फोल्डर को खोज और प्रबंधित कर सकता है, दोनों स्थानीय रूप से और "
"संजाल पर, विस्थापनीय मीडिया से डाटा लिख और पढ़ सकता है, स्क्रिप्ट लिख सकता "
"है, और अनुप्रयोग लॉन्च कर सकता है. इसके तीन दृश्य हैं: Icon Grid, Icon List, "
"और Tree List. इसके कार्य प्लगिन और स्क्रिप्ट से विस्तारित किए जा सकते हैं."

51
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
52 53 54 55 56
msgid "Run Software"
msgstr "सॉफ्टवेयर को चलायें"

#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
57
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
58 59
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
60

61
#. Set initial window title
62
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
63
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
64 65
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
#: ../src/nautilus-window.c:2288
66 67
msgid "Files"
msgstr "फ़ाइल"
68

69
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
70 71
msgid "Access and organize files"
msgstr "फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें"
72

73
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
74 75 76
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;"

77 78 79 80
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "खोज सहेजा"

81
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
82 83 84
msgid "X"
msgstr "एक्स"

85
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
86 87 88
msgid "Y"
msgstr "वाई"

89 90
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
91 92 93
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

94
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
95 96 97
msgid "The text of the label."
msgstr "लेबल का पाठ."

98
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
99 100 101
msgid "Justification"
msgstr "औचित्य"

102
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
103 104 105 106 107
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
108 109
"एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की "
"पंक्तिबद्धता को उसके "
110 111
"एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें GtkMisc::xalign."

112
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
113 114 115
msgid "Line wrap"
msgstr "पंक्ति व्रेप"

116
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
117 118 119
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें"

120
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
121 122 123
msgid "Cursor Position"
msgstr "संकेतक स्थिति"

124
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
125 126 127
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति"

128
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
129 130 131
msgid "Selection Bound"
msgstr "चयन सीमा"

132
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
133 134
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
135 136
msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति."

137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
#: ../src/nautilus-view.c:7316
#| msgid "_Copy Here"
msgid "_Copy"
msgstr "नक़ल करें (_C)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
156
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
157 158 159 160 161
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएँ (_P)"

#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
162 163 164
msgid "Select All"
msgstr "सभी चुनें"

165
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
166 167
msgid "Show more _details"
msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)"
168

169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
187 188 189
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं."

190
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
191 192 193
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(अवैध यूनिकोड)"

194 195 196 197 198 199
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
200 201
msgid "Home"
msgstr "घर"
202

203
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
204 205 206
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयत"

207
#. tooltip
208
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
209 210
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें"
211

212
#. tooltip
213
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
214 215
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें"
216

217
#. tooltip
218
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
219 220
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ"
221

222 223
#. name, stock id
#. label, accelerator
224
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
225 226
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
227

228
#. tooltip
229
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
230 231
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
232

233
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
234 235
msgid "Move _Up"
msgstr "ऊपर जाएँ (_U)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
236

237
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
238 239
msgid "Move Dow_n"
msgstr "नीचे जाएँ (_n)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
240

241
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
242 243
msgid "Use De_fault"
msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
244

245
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
246
#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
247 248
msgid "Name"
msgstr "नाम"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
249

250
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
251 252
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
253

254
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
255 256
msgid "Size"
msgstr "आकार"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
257

258
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
259 260
msgid "The size of the file."
msgstr "फ़ाइल का आकार."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
261

262
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
263 264
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
265

266
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
267 268
msgid "The type of the file."
msgstr "फाइल का प्रकार"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
269

270 271 272
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्धित"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
273

274
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
275 276
msgid "The date the file was modified."
msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई."
277

278 279 280 281 282
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
#| msgid "Accessed:"
msgid "Accessed"
msgstr "पहुँच लिया गया"

283
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
284 285 286 287
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
288 289
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
290

291
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
292 293
msgid "The owner of the file."
msgstr "फ़ाइल का मालिक"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
294

295
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
296 297
msgid "Group"
msgstr "समूह"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
298

299
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
300 301
msgid "The group of the file."
msgstr "फ़ाइल का समूह"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
302

303 304
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
305 306
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
307

308
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
309 310
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ."
311

312
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
313 314
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"
315

316
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
317 318
msgid "The mime type of the file."
msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
319

320 321
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
322 323
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
324

325
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
326 327
msgid "The location of the file."
msgstr "फ़ाइल का स्थान"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
328

329
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
330 331
msgid "Trashed On"
msgstr "ट्रैश किए गए"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
332

333
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
334 335
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "तारीख जब फ़ाइल को रद्दी में खिसकाया जा सकता है."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
336

337
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
338 339
msgid "Original Location"
msgstr "मौलिक स्थान"
340

341
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
342 343
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "रद्दी में खिसकाने से पहले फ़ाइल का मूल स्थान"
344

345
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
346 347 348
msgid "Relevance"
msgstr "प्रासंगिकता"

349
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
350 351 352
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "खोज के लिए प्रासंगिकता पद"

353 354
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
355 356
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप पर"
357

358
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
359
#, c-format
360 361
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं  “%s” को ले नहीं जा सकते."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
362

363
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
364
msgid ""
365 366
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
367
msgstr ""
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
368 369 370
"अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में निकालें "
"का प्रयोग "
"करें."
371

372 373 374 375 376 377 378 379 380
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:964
msgid "_OK"
msgstr "ठीक (_O)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
381
msgid ""
382 383
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
384
msgstr ""
385
"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में  खंड "
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
386 387
"अनमाउंट करें "
"का प्रयोग करें."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
388

389
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
390
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
391 392 393 394
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

395
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
396 397
msgid "_Move Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
398

399
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
400 401
msgid "_Copy Here"
msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
402

403
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
404 405
msgid "_Link Here"
msgstr "लिंक यहाँ (_L)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
406

407
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
408 409
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
410

411 412
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
413 414
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं किया जा सकता है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
415

416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
417 418
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं किया जा सकता है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
419

420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
421 422
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "यह फाइल बाहर नहीं किया जा सकता है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
423

424 425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
426 427
msgid "This file cannot be started"
msgstr "यह फाइल आरंभ नहीं किया जा सकता है"
428

429 430
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
431 432
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "यह फाइल रोका नहीं जा सकता है"
433

434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
435 436 437
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "फाइलनाम में स्लैश अनुमति प्राप्त नहीं है"
438

439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
440 441 442
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिली"
443

444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
445 446 447
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "शीर्षस्तरीय फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता है."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
448

449
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
450 451 452
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक का नाम बदलने में असमर्थ"
453

454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
455 456 457
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने में असमर्थ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
458

459
#.
460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
472 473 474
msgid "%R"
msgstr "%R"

475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
476 477 478
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"

479 480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
481 482 483
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"

484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
485 486 487
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"

488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
489 490 491
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"

492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
493 494 495
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"

496
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
497 498 499
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "अनुमति सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
500

501
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
502 503 504
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
505

506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
507 508 509
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है"
510

511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
512 513 514
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
515

516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
517 518 519
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
520

521
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
522
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
523 524 525
msgid "Me"
msgstr "मुझे"

526
#  This means no contents at all were readable
527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
528 529 530 531 532
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u मद"
msgstr[1] "%'u मद"
Dave Camp's avatar
Dave Camp committed
533

534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
535 536 537 538 539
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u फोल्डर"
msgstr[1] "%'u फोल्डर"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
540

541
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
542 543 544 545 546
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u फाइल"
msgstr[1] "%'u फाइल"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
547

548 549
#  This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
550 551
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
552 553
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुएँ"
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
554

555 556
#  This means no contents at all were readable
#. This means no contents at all were readable
557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
558 559
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
560

561 562
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
563 564
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
565

566 567 568 569 570
#  Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#  * for which we have no more appropriate default.
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
571 572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
573 574
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
575

576 577 578
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
579
msgid "Program"
580
msgstr "प्रोग्राम"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
581

582
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
583 584 585
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो"

586
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
587 588 589
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"

590 591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
592 593 594
msgid "Image"
msgstr "छवि"

595
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
596 597 598
msgid "Archive"
msgstr "अभिलेखागार"

599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
600 601 602
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"

603 604
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
605 606 607 608 609 610 611 612
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"

#  Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#  * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#  * "Contents:" title to line up with the first line of the
#  * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#  * couldn't think of one.
613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
614 615 616
msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्क"

617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
618 619 620
msgid "Calendar"
msgstr "पंचांग"

621
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
622 623 624
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज़"

625 626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
627 628 629
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"

630 631
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
632 633 634
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडशीट"

635
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
636 637 638
msgid "Binary"
msgstr "द्विचर"

639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
640 641 642
msgid "Folder"
msgstr "फ़ोल्डर"

643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
644
msgid "Link"
645
msgstr "लिंक "
646

647 648 649 650 651 652 653 654 655
#  appended to new link file
#  Note to localizers: convert file type string for file
#  * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#  * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
658
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
659 660 661
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s में कड़ी"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
662

663 664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
665
msgid "Link (broken)"
666
msgstr "लिंक (टूटा)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
667

668 669
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
670 671
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "“%s” फ़ोल्डर मर्ज करें?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
672

673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
674
msgid ""
675 676
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
677
msgstr ""
678 679 680
"फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा जो कि नक़ल किए गए "
"फाइल से "
"विरोध में रहता है."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
681

682 683
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
684 685
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "पुराना फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है  “%s” में."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
686

687 688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
689 690
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "नया फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है  “%s”.में."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
691

692 693
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
694 695
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "दूसरा फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है  “%s” में."
696

697 698 699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr " इसे प्रतिस्थापित करना फोल्डर में सारे फाइल को प्रतिस्थापित कर देगा."
700

701 702
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
703 704
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "फ़ोल्डर “%s”बदलें?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
705

706 707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
708 709
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
710

711 712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
713 714
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "फ़ाइल “%s” बदलें?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
715

716 717 718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
719

720 721
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
722 723
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "पुराना फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
724

725 726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
727 728
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "नया फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s”में."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
729

730 731
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
732 733
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "दूसरा फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में."
734

735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
736 737
msgid "Original file"
msgstr "मूल फ़ाइल"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
738

739 740 741
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
742 743
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
744

745 746 747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
748 749
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
750

751 752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
753 754 755
msgid "Last modified:"
msgstr "अंतिम रूपांतरक:"

756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
757 758 759
msgid "Replace with"
msgstr "के साथ बदलें"

760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
761 762 763 764
msgid "Merge"
msgstr "सम्मिलित करें"

#. Setup the expander for the rename action
765
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
766 767 768
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "गंतव्य के लिए एक नया नाम चुनें (_S)"

769 770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
771 772
msgid "Reset"
msgstr "फिर जमायें"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
773

774
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
776 777
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "सभी फ़ाइलों में इस क्रिया को लागू करें"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
778

779 780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
781 782
msgid "_Skip"
msgstr "छोड़ें (_S)"
783

784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
785 786
msgid "Re_name"
msgstr "फिर नाम दें (_n)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
787

788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
789 790
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
791

792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
793 794
msgid "File conflict"
msgstr "फाइल विरोध"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
795

796
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
797 798
msgid "S_kip All"
msgstr "सबको छोड़ें (_k)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
799

800
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
801 802
msgid "_Retry"
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
803

804 805 806 807 808 809 810 811
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"

812 813 814
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "सभी मिटाएँ (_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
815

816 817 818
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "बदलें (_R)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
819

820 821 822
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "सभी बदलें (_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
823

824 825 826
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "मिलाएँ (_M)"
827

828 829 830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "सभी मिलान करें (_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
831

832 833 834
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "फिर भी नकाल करें (_A)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
835

836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d सेकेंड"
msgstr[1] "%'d सेकेंड"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d मिनट"
msgstr[1] "%'d मिनट"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
850

851 852 853 854 855 856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d घंटा"
msgstr[1] "%'d घंटे"
857

858 859 860 861 862 863
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "करीब %'d घंटा"
msgstr[1] "करीब %'d घंटे"
864

865 866 867 868 869 870
#  appended to new link file
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s में एक और कड़ी"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
871

872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882
#  Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#  * if there's no way to do that nicely for a
#  * particular language.
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dst link to %s"
883

884 885 886 887 888 889
#  appended to new link file
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dnd link to %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
890

891 892 893 894 895 896
#  appended to new link file
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'drd link to %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
897

898 899 900 901 902 903
#  appended to new link file
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dth link to %s"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
904

905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916
#  Localizers:
#  * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#  * make some or all of them match.
#  localizers: tag used to detect the first copy of a file
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr "(प्रतिलिपि)"
917

918 919 920 921 922
#  localizers: tag used to detect the second copy of a file
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr "(एक और प्रतिलिपि)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
923

924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943
#  localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#  localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#  localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#  localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "वीं प्रतिलिपि)"

#  localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "ली प्रतिलिपि)"
944

945 946 947 948 949
#  localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "री प्रतिलिपि)"
950

951 952 953 954 955
#  localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "री प्रतिलिपि)"
956

957 958 959 960 961 962
#  localizers: appended to first file copy
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
963

964 965 966
#  localizers: appended to second file copy
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
967
#, c-format
968 969
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s"
970

971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985
#  localizers: appended to x11th file copy
#  localizers: appended to x12th file copy
#  localizers: appended to x13th file copy
#  localizers: appended to xxth file copy
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dth copy)%s"
986

987 988 989 990 991 992 993 994 995 996
#  localizers: appended to x1st file copy
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dst copy)%s"
997

998 999 1000 1001 1002 1003
#  localizers: appended to x2nd file copy
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dnd copy)%s"
1004

1005 1006 1007 1008 1009 1010
#  localizers: appended to x3rd file copy
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'drd copy)%s"
1011

1012 1013 1014 1015 1016
#  localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
1017

1018 1019 1020 1021 1022 1023
#  localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
1024

1025
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
1026
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
1027
msgstr ""
1028
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि “%B” को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
1029

1030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते "
"हैं?"
msgstr[1] ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते "
"हैं?"

1045 1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
1047 1048
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा."
1049

1050
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
1051 1052
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "रद्दी से सभी मदों खाली करें?"
1053

1054
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
1055 1056
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "रद्दी में सभी मदों हमेशा के लिए मिटा दी जाएंगी."
1057

1058
#  FIXME: We don't use spaces to pad labels!
1059 1060 1061
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
#: ../src/nautilus-window.c:813
1062 1063
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दी खाली करें"
1064

1065
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
1066 1067
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप “%B” को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
1068

1069
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
1078

1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
1080 1081 1082 1083 1084
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष"
msgstr[1] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष"
1085

1086
#  localizers: progress dialog title
1087
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
1088 1089
msgid "Deleting files"
msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे"
1090

1091 1092 1093
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
1095 1096 1097 1098
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T बायां"
msgstr[1] "%T बायां"
1099

1100 1101 1102 1103 1104
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
1105 1106
msgid "Error while deleting."
msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि."
1107

1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
1109
msgid ""
1110
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
1111
"permissions to see them."
1112
msgstr ""
1113
" “%B” फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा "
1114
"नहीं है."
1115

1116 1117 1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
1119
msgid ""
1120 1121
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "इस फ़ोल्डर “%B” में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी”."
1122

1123 1124
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
1125 1126
msgid "_Skip files"
msgstr "फाइल छोड़ें (_S)"
1127

1128
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
1129
msgid ""
1130
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
1131 1132
"read it."
msgstr ""
1133
" “%B” फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं "
1134
"है."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1135

1136 1137 1138
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
1139 1140
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr " “%B”फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी."
1141

1142
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
1143 1144
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B फोल्डर खिसका नहीं सका."
1145

1146
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
1147 1148
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B मिटाने में कुछ त्रुटि थी. "
1149

1150
#  localizers: progress dialog title
1151
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
1152 1153
msgid "Moving files to trash"
msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में खिसका रहा है"
1154

1155
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
1156 1157 1158 1159 1160
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d फाइल ट्रैश में शेष"
msgstr[1] "%'d फाइल ट्रैश में शेष"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1161

1162
#. Translators: %B is a file name
1163
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
1164
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
1165
msgstr ""
1166
"“%B”को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1167

1168
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
1169 1170
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "इस दूरस्थ स्थान के लिए रद्दी आइटम भेजने का समर्थन नहीं करता हैं."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1171

1172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
1173 1174
msgid "Trashing Files"
msgstr "फ़ाइलें रद्दी में ले जा रहा है"
1175

1176
#  localizers: progress dialog title
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
1178 1179
msgid "Deleting Files"
msgstr "फ़ाइलें मिटा रहा है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1180

1181
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
1182 1183
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V को बाहर निकालने में असमर्थ"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1184

1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
1186 1187
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1188

1189
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
1190 1191
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1192

1193
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"इस आयतन पर मुक्त स्थान पाने के लिए रद्दी को खाली किया जाना चाहिए. इस आयतन पर "
"सभी "
"रद्दी में भेजा आयतन स्थायी रूप से खत्म हो जाएगा."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1201

1202
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
1203 1204
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "रद्दी खाली मत करें (_n)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1205

1206
#. Translators: %s is a file name formatted for display
1207 1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#: ../src/nautilus-view.c:6434
1209
#, c-format
1210 1211
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” पर पहुँचने में अक्षम"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1212

1213
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
1214 1215 1216 1217 1218
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1219

1220
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
1221 1222 1223 1224 1225
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1226

1227
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
1228 1229 1230 1231 1232
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1233

1234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
1235 1236 1237 1238 1239
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है"
msgstr[1] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1240

1241 1242 1243 1244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1245 1246
msgid "Error while copying."
msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1247

1248 1249 1250
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
1251 1252
msgid "Error while moving."
msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1253

1254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
1255 1256
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "फाइल रद्दी में खिसकाने के दौरान त्रुटि."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1257

1258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
1259
msgid ""
1260
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1261 1262
"permissions to see them."
msgstr ""
1263
"“%B” फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने "
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
1264 1265
"की आज्ञा नहीं "
"है."
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1266

1267
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
1268
msgid ""
1269
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1270 1271
"read it."
msgstr ""
1272
"“%B” फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा "
1273
"नहीं है."
Rajesh Ranjan's avatar
Rajesh Ranjan committed
1274

1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
1276
msgid ""
1277 1278
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
1279
msgstr ""
1280
"“%B” फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा "
1281
"नहीं है."