ne.po 325 KB
Newer Older
1
# translation of nautilus.gnome-2-20.ne.po to Nepali
2 3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
#
5
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2004, 2005.
6
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
7 8 9 10 11 12
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
13
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007, 2008.
14
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
15 16
msgid ""
msgstr ""
17
"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-20.ne\n"
18 19
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 04:26+0100\n"
20 21
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:06+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
23
"Language: ne\n"
24 25 26
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 30 31
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
32

33
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
34 35 36 37
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
38
msgstr ""
39

40
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
41 42 43 44 45 46
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
47
msgstr ""
48

49 50 51
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
52

53 54
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
55
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
56 57
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"
58

59 60 61
#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
62 63
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
#: ../src/nautilus-window.c:2303
64 65 66 67 68 69 70
msgid "Files"
msgstr "फाइलहरू"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Access and organize files"
msgstr "फिड र फाइलहरू मेट्नुहोस्"
71

72 73 74
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
75

76 77 78
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "बचत गरिएको खोजी"
79

80
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
81 82
msgid "X"
msgstr "X"
83

84
#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
85 86
msgid "Y"
msgstr "Y"
87

88 89
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
90 91
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
92

93 94 95
#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "लेबुलको पाठ"
96

97 98 99
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "समरेखन"
100

101
#: ../eel/eel-editable-label.c:320
102 103 104 105 106 107 108
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई "
"असर गर्दैन ।"
109

110 111 112
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "रेखिक बेराइ"
113

114 115 116
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।"
117

118 119 120
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "कर्सरको स्थिति"
121

122 123 124
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।"
125

126 127 128
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "चयन सीमा"
129

130
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
131 132
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
133
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।"
134

135 136 137
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
138 139
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
#: ../src/nautilus-view.c:7293
140 141
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"
142

143 144 145
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
146 147
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
#: ../src/nautilus-view.c:7297
148 149
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
150

151 152 153
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
154
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
155 156
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
157

158 159 160
#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
161

162 163 164
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
165

166 167 168 169
#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
170 171 172 173
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
174
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
175 176 177 178
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
179 180
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
181

182 183 184
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।"
185

186 187 188
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (अवैध युनिकोड)"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
189

190 191 192
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
193 194
#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
195 196 197
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "गृह"
198

199 200 201
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयात"
202

203 204 205 206
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"
207

208 209 210 211
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
212

213 214 215 216
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्"
217

218 219
#. name, stock id
#. label, accelerator
220
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
221 222
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
223

224 225 226 227
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"
228

229 230 231
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
msgid "Move _Up"
msgstr "माथि सार्नुहोस्"
232

233 234 235
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
msgid "Move Dow_n"
msgstr "तल सार्नुहोस्"
236

237 238 239
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
msgid "Use De_fault"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
240

241
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
242
#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
243 244
msgid "Name"
msgstr "नाम"
245

246 247 248
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।"
249

250 251 252
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "साइज"
253

254 255 256
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "फाइलको साइज ।"
257

258 259 260
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
261

262 263 264
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "फाइलको प्रकार ।"
265

266 267 268
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "परिमार्जित"
269

270 271 272
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "The date the file was modified."
msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।"
273

274 275 276
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "पहुँच प्राप्त:"
277

278 279 280
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"
281

282 283 284
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
285

286 287 288
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "फाइलको मालिक ।"
289

290 291 292
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "समूह"
293

294 295 296
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "फाइलको समूह ।"
297

298
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
299
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
300 301
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतिहरू"
302

303 304 305
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।"
306

307 308 309
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"
310

311 312 313
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।"
314

315 316 317 318
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
319

320 321 322 323 324 325
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#, fuzzy
msgid "The location of the file."
msgstr ""
"\n"
"कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
326

327 328 329 330
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
#, fuzzy
msgid "Trashed On"
msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
331

332 333 334 335
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
#, fuzzy
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
336

337 338 339
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "मौलिक स्थान"
340

341 342 343 344
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
#, fuzzy
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"
345

346 347 348
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr ""
349

350 351 352 353
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
#, fuzzy
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: "
354

355 356 357 358
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा"
359

360 361 362 363
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।"
364

365 366
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
#, fuzzy
367 368 369 370 371 372
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
"यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"
373 374 375

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
376 377 378
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:962
379 380 381 382 383
msgid "_OK"
msgstr "ठिक छ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
#, fuzzy
384 385 386 387 388 389
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
msgstr ""
"यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम "
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
390

391 392 393 394 395
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
396

397 398 399
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"
400

401 402 403
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
404

405 406 407
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्"
408

409 410 411
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
412

413 414 415 416 417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
#, fuzzy
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
418

419 420 421 422
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
#, fuzzy
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
423

424 425 426 427
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
#, fuzzy
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
428

429 430 431 432 433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
#, fuzzy
msgid "This file cannot be started"
msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
434

435 436 437 438 439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
#, fuzzy
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"
440

441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
442 443 444
#, fuzzy, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन"
445

446
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
447 448 449
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "फाइल फेला परेन "
450

451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
452 453 454
#, fuzzy, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन"
455

456
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
457 458 459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
460

461
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
462 463 464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
465

466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477
#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
479 480 481
msgid "%R"
msgstr "%R"

482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
483 484 485
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"

486 487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
488 489 490
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"

491
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
492 493 494
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"

495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
496 497 498
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"

499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
500 501 502
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"

503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
504 505 506 507
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"

508
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
509 510 511 512
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"

513
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
514 515 516
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
517

518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
519 520 521
#, fuzzy, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"
522

523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
524 525 526
#, fuzzy, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"
527

528
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
530 531
msgid "Me"
msgstr "म:"
532

533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
534 535 536 537 538
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u  वस्तु"
msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"
539

540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
541 542 543 544 545
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u फोल्डर"
msgstr[1] "%u फोल्डरहरू"
546

547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
548 549 550 551 552
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u फाइल"
msgstr[1] "%'u फाइलहरू"
553

554
#. This means no contents at all were readable
555 556
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
557 558
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुहरू"
559

560
#. This means no contents at all were readable
561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
562 563
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"
564

565 566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
567 568
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
569

570 571 572
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
573 574
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
575 576
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
577

578 579 580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
581 582
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"
583

584
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
585 586
msgid "Audio"
msgstr "अडियो"
587

588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
589 590
msgid "Font"
msgstr "फन्ट"
591

592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
593 594 595
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "छवि"
596

597
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
598 599
msgid "Archive"
msgstr "संग्रह"
600

601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
602 603
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
604

605 606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
607 608
msgid "Video"
msgstr "भिडियो"
609

610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
611 612
msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू"
613

614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
615 616
msgid "Calendar"
msgstr "पात्रो"
617

618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
619 620
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
621

622 623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
624 625
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण"
626

627 628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
629 630
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडसिट"
631

632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
633 634
msgid "Binary"
msgstr "बाईनरी"
635

636
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
637 638
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
639

640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
641 642
msgid "Link"
msgstr "लिङ्क"
643

644 645 646 647 648
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
650 651 652 653 654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"
655

656 657
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
658 659
msgid "Link (broken)"
msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
660

661 662 663 664
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
665

666 667
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#, fuzzy
668 669 670 671 672 673
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"यो फोल्डर \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई प्रतिस्थापन गर्नाले फाइलहरू प्रतिलिपि "
"गर्दा द्वन्द्व हुने फोल्डर भित्रका कुनै पनि फाइलहरू अधिलेखन हुनेछ ।"
674

675 676 677
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
678 679
msgstr ""

680 681 682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
683 684
msgstr ""

685 686 687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
688 689
msgstr ""

690 691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
692 693
msgstr ""

694 695 696 697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:"
698

699 700 701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
702
msgstr ""
703

704 705 706 707
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"
708

709 710 711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Replacing it will overwrite its content."
712 713 714
msgstr ""
"यो फाइल \"%s\"मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसका समाग्रीहरू अधिलेखन "
"हुनेछन् ।"
715

716 717 718
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
719
msgstr ""
720

721 722 723
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
724
msgstr ""
725

726 727 728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
729
msgstr ""
730

731 732 733 734
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "Original file"
msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नुहोस्"
735

736 737
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
738
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
739 740
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"
741

742 743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
744
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
745 746
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
747

748 749 750 751 752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "<b>Last Modified:</b>"
753

754 755 756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
757

758 759 760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"
761

762 763 764 765 766
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
767

768 769 770 771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
772

773 774 775 776 777
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
#, fuzzy
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्"
778

779 780 781 782
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"
783

784 785 786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
787

788 789 790
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
791

792 793 794 795
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
#, fuzzy
msgid "File conflict"
msgstr "द्वन्दात्मक खोजी"
796

797 798 799
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"
800

801 802 803
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्"
804

805 806 807
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
808 809
#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
#: ../src/nautilus-view.c:8630
810 811
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
812

813 814 815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"
816

817 818 819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
820

821 822 823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
824

825 826 827
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"
828

829 830 831
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "सबै गाभ्नुहोस्"
832

833 834 835
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
836

837 838 839 840 841 842
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
msgstr[1] "%d सेकेण्ड"
843

844 845 846 847 848 849 850
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%d मिनेट"
msgstr[1] "%d मिनेट"
851

852 853 854 855 856 857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%d घण्टा"
msgstr[1] "%d घण्टा"
858

859 860 861 862 863 864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "%ld घण्टा"
msgstr[1] ""
865

866 867 868 869 870
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"
871

872 873 874 875 876 877 878 879
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%dst लिङ्क %s मा"
880

881 882 883 884 885
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%dnd लिङ्क %s मा"
886

887 888 889 890 891
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%drd लिङ्क %s मा"
892

893 894 895 896 897
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%dth लिङ्क %s मा"
898

899 900 901 902 903 904 905 906
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
907

908 909 910 911
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"
912

913 914 915 916 917 918 919 920 921 922
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "th प्रतिलिपि)"
923

924 925 926 927
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "st प्रतिलिपि)"
928

929 930 931 932
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "nd प्रतिलिपि)"
933

934 935 936 937
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "rd प्रतिलिपि)"
938

939 940 941 942 943
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s"
944

945 946 947 948 949
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"
950

951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%dth प्रतिलिपि) %s"
962

963 964 965 966 967 968 969 970 971
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%dst प्रतिलिपि) %s"
972

973 974 975 976 977
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnd प्रतिलिपि) %s"
978

979 980 981 982 983
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%drd प्रतिलिपि) %s"
984

985 986 987 988
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
989

990 991 992 993 994
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
995

996
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
997 998 999
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
1000

1001
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
1002
#, fuzzy, c-format
1003 1004 1005 1006 1007 1008
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
1009 1010
msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
1011

1012 1013
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
1014 1015
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।"
1016

1017
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
1018 1019 1020
#, fuzzy
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
1021

1022
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
1023 1024 1025
#, fuzzy
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
1026

1027 1028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
1029 1030 1031
#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
1032

1033
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
1034 1035 1036
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
1037

1038
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
1041 1042
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
1043 1044
msgstr[0] "तपाईँ %d चयन गरिएको वस्तु स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ %d चयन गरिएका वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
1045

1046
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
1047 1048 1049 1050 1051
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि"
1052

1053
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
1054 1055
msgid "Deleting files"
msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
1056

1057 1058 1059
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
1060
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
1061 1062 1063 1064 1065
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T बाकि"
msgstr[1] "%T बाकि"

1066 1067 1068 1069 1070
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
1071 1072
msgid "Error while deleting."
msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।"
1073

1074
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
1075
#, fuzzy
1076 1077 1078
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
1079
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
1080

1081 1082 1083 1084 1085
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
1086
msgstr ""
1087

1088 1089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
1090 1091 1092
#, fuzzy
msgid "_Skip files"
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"
1093

1094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
1095
#, fuzzy
1096 1097 1098
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
1099
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1100

1101 1102 1103
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
1104 1105 1106
#, fuzzy
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1107

1108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
1109 1110 1111
#, fuzzy
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1112

1113
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
1114 1115 1116
#, fuzzy
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1117

1118
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
1119 1120 1121
#, fuzzy
msgid "Moving files to trash"
msgstr "फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"
Alexander Larsson's avatar
Alexander Larsson committed
1122

1123
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
1124 1125 1126 1127 1128
#, fuzzy, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
msgstr[1] ""
1129

1130
#. Translators: %B is a file name
1131
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
1132 1133 1134
#, fuzzy
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
1135

1136
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
1137 1138
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
1139

1140
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
1141 1142 1143
#, fuzzy
msgid "Trashing Files"
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"
1144

1145
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
1146 1147
msgid "Deleting Files"
msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
1148

1149
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
1150 1151 1152
#, fuzzy
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम"
1153

1154
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
1155 1156 1157
#, fuzzy
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "जडान भएको सर्भरलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम"
1158

1159
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
1160 1161 1162
#, fuzzy
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "अनमाउन्ट गर्नु पहिले तपाईँ रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"
1163

1164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
1165
#, fuzzy
1166 1167 1168 1169 1170 1171
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"यो यन्त्रमा खाली स्थान पुन: प्राप्त गर्नका निम्ति रद्दीटोकरी खाली गर्नु पर्दछ । "
"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । "
1172

1173
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
1174 1175 1176 1177
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
1178 1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
#: ../src/nautilus-view.c:6415
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"

1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
1185 1186 1187 1188 1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] " फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।"
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."

1191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
1192 1193 1194 1195 1196 1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा सार्न तयारी गर्दैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."

1198
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
1199 1200 1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."

1205
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
1206 1207 1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्न तयारी गर्दैछ..."

1212 1213 1214 1215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
1216 1217
msgid "Error while copying."
msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।"
1218

1219 1220 1221
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
1222 1223
msgid "Error while moving."
msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।"
1224

1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
1226 1227 1228
#, fuzzy
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"
1229

1230
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
1231
#, fuzzy
1232 1233 1234
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
1235
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
1236

1237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
1238
#, fuzzy
1239 1240 1241
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
1242
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
1243

1244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1245
#, fuzzy
1246 1247 1248
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
1249
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"
1250

1251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
1255

1256 1257 1258 1259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
1260 1261 1262
#, fuzzy
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Error while seeking to end: %1%"
1263

1264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "तपाईँसँग यस फोल्डरमा लेख्ने अनुमति छैन।"
1268

1269
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
1273

1274
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "फोल्डर खाली छैन"
1278

1279
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
1280
#, fuzzy
1281 1282 1283
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
1284
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।"
1285

1286
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
1287 1288 1289
#, fuzzy, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।"
1290

1291
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
1292 1293
msgid "The destination is read-only."
msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"
1294

1295
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
1296 1297
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै"
1298

1299
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
1300 1301
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "“%B” देखि “%B” प्रतिलिपि गर्दै"
1302

1303
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
1304 1305 1306
#, fuzzy
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "“%B” देखि “%B” सार्दै"
1307

1308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
1309 1310 1311
#, fuzzy
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
1312

1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
1314 1315 1316
#, fuzzy
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"